Cantigas de Santa María · CSM XXX / Versiones



[CSM X :: http://www.sonusantiqva.org/for/cdx/CSM/CSMXXX.html#X]





CSM 00x





Presentación. Don Afonso de Castela (000 - A) · medieval.org R · CSMc

Todavía no han incluido en medieval.org las Cantigas Centenales de Paniagua.
Tampoco está la versión (traducida) de los Waverly Consort, pero este disco sí lo tienen catalogado.



Prólogo. Porque trobar é cousa en que jaz (000 - B) · medieval.org R · CSMc

Faltan las versiones de Carolina Pro Musica y Danceries. Esta última no está en listado de medieval.org, a pesar de que el disco tiene entrada.
Tampoco están en medieval.org (todavía) las versiones de Paniagua (Cantigas Centenales), Galatia, Floripari, etc. (me salen cerca de 30 versiones, incluidas las missing, por 17 de medieval.org; los números variarán en el futuro, obviamente).



CSM 1. Des oge mais quer' eu trobar · medieval.org R · CSMc

Una inmensidad de versiones, alrededor de 80. En medieval.org hay 36, de las que no he escuchado 7.
Aún me queda otra versión, pero no sé la fecha ni estoy seguro de los intérpretes; es instrumental (flauta y guitarra) y tengo anotado como intérprete Jessica Walsh, que sería la flauta; la guitarra podría ser la de Allan Alexander (del que ya tenemos unos cuantos missing con 'mandolina'), porque tienen libro-discos compartidos.
La misma flauta y guitarra suenan en las CSM 86 y 292, estas en una carpeta con nombre "Celtic Flute & Guitar" y que podría ser el disco-libro Celtic Music for Flute and Guitar si no fuera porque en el listado del contenido no hay ninguna cantiga. Tampoco Ancient airs, cantigas & dances for flute & guitar. Pero será algo similar.
Missing: versiones de Tiempos pasados, Gregor | Le Concert dans l'Œuf vol. 1 | EMA Paris "Euterpe" | I. Dramsam | Jubilatores | Carolina Pro Musica (?) | É. Moser, F. Orozco | Alba Dolce.



[19.2.2018]

CSM 2. Muito devemos varões · medieval.org R · CSMc

Unas veinte cantigas, 17 en medieval.org (una incorrecta, la de Courts in Colour, del grupo Cantiga).
Missing: Musique médiévale et renaissante del Ensemble Anonymus.



CSM 3. Mais non faz Santa Maria · medieval.org R · CSMc

3 cantigas. En medieval.org hay cuatro pero una es incorrecta, la de la de Courts in Colour, del grupo Cantiga, como para la CSM 2.
Missing: Historical Anthology of Music, Pleiades.



[1.3.2018]

CSM 4. A madre do que livrou · medieval.org R · CSMc

Unas 20 versiones (9 en medieval.org), con un porcentaje altísimo de versiones instrumentales (de la veintena de grabaciones, solo hay cinco cantadas; menos mal que entre ellas está la estupenda versión del Studio, seguramente la primera grabación; también tenemos la versión de los Renaissance Players).
Falta de nuevo la versión de la Historical Anthology of Music, Pleiades.



CSM 5. Quenas coitas deste mundo · medieval.org R · CSMc

Solo cinco grabaciones conocidas, cuatro instrumentales (y muy diferentes entre sí, se diría que son piezas distintas) y solo la última, de 2014, cantada (Cantigas de Roma, E. Paniagua), que aún no está en medieval.org (ni el concierto del Grupo Cinco Siglos).
La versión de La Camerata de Paris está en medieval.org como "(95 ?)", pero el incipit de la CSM 95 es "Quen aos ..." más distante de "Quenas ..." que el "Quen as ..." del disco. En cualquier caso, por la música yo creo que es la CSM 5. Desde luego los títulos de pistas de este disco tienen (más que) delito.



CSM 6. A que do bon rei Davi · medieval.org R · CSMc

Solo dos cantigas.



[4.3.2018]

CSM 7. Santa Maria amar · medieval.org R · CSMc

Unas cuarenta versiones. 35 en medieval.org, tres 'falsas' por errores en los libretos. No he escuchado las versiones de:
Nelly van Ree Bernard | Trio Live Oak | Danceries | Les Menestrels | Trio Salomone | AROW | Carolina Pro Musica.

Habiendo escuchado todas las versiones, recuerdo especialmente la de Falsobordone (simple y directa) y Nour (yuxtapuesta con música iraní afín). De las tres versiones de F. Spielleyt, la de Pilgerwege es mi preferida. Malandança ha sido una grata sorpresa (no la recordaba) y cosas laudables (no totalmente) en Clemencic y Paniagua.



[28.1.2018   23:04 GMT+1] 3101,1491,167,1517177046,205,3164 - 1520242670





[1.4.2018]

CSM 8. A Virgen Santa Maria · medieval.org R · CSMc

Doce versiones, ninguna missing. En medieval.org se listant 6 versiones, pero una es errónea: la cantiga de la muy bella segunda pista de Tales of Miracles de Freiburger Spielleyt es Virgen Santa Maria (CSM 47) y no A Virgen Santa Maria (CSM 8), como se comprueba escuchándola.
Quizá la versión que más me convence es la de Paniagua en Cantigas de Francia. La de Languedoc (Camino de las Estrellas) me ha sorprendido gratamente. Malandanç la interpreta de forma más festiva y ligera (Unha noite na corte do rei Afonso). Le heterodoxa y muy sui generis versión de Helium Vola es absolutamente destacable (Wohin ?). También el experimento/stantipes de Mark Lewon en cum tympano.



[3.4.2018]

CSM 9. Porque nos ajamos · medieval.org R · CSMc

Solo conozco dos versiones, o mejor una, porque la de Poul Høxbro es un breve fragmento dentro de un medley. La versión de Paniagua (Cantigas de Bizancio) ha aparecido también abreviada en varias compilaciones, en una de ellas con solo las partes instrumentales. Es raro que no haya más versiones porque tiene una melodía muy bonita y pegadiza. En medieval.org solo hay dos entradas, la original de Paniagua en Bizancio y una de las compilaciones.



CSM 01x





[13.5.2018]

CSM 10. Rosa das rosas · medieval.org R · CSMc

Otra de las cantigas con numerosas versiones (49 en medieval.org y cerca de 100 las que llevo catalogadas). Como son muchas, ni las recuerdo todas ni me he puesto a escucharlas de nuevo para hacer una selección. Sí que recuerdo haber destacado algunas versiones cuando comenté los discos que las contenían. Habrá que releer los comentarios. Y supongo que habrá [muchas] más versiones por descubrir.

Faltan por encontrar las versiones de
Early Music Consort | The York Waits | I. Dramsam | Almut Kirchner | Axabeba. Colores del Medievo | Axabeba. Mariam Matrem.
En medieval.org vuelve a fallar la versión de Courts in Colour, del grupo Cantiga, como para las CSM 2 y 3. En realidad corresponde a la CSM 407.



[13.5.2018]

CSM 11. Macar ome per folia · medieval.org R · CSMc

Una decena de versiones, cuatro de ellas instrumentales. Durante mucho tiempo la versión de René Zosso y Micrologus fue mi referencia de esta cantiga, los sonidos que acudían a la memoria al recordarla. Después vendrían la de Theatrum Instrumentorum, muy similar ('italiana') y la de Paniagua en las Cantigas de Flandes, algo diferente ('española'), nueva referencia, tras el ensayo instrumental en las Cantigas de Francia. La versión de Joglaresa es extrema y excesiva en algunos aspectos. Mucho más comedidas y satisfactorias son las improvisaciones de Alcatraz.

En medieval.org hay un error. Listan como CSM 11 la cantiga Nembresete Madre [de Deus], en el disco Por que trobar é cousa en que iaz ... del grupo Martín Códax (CSM 421 según la numeración habitual), porque en el libreto viene listada así (y deberían haber añadido FSM...) Como dicen en medieval.org al final del listado de versiones de las CSM 11: Cantiga FSM 11-(E): see: Cantiga [421]


Falta en cambio la improvisación instrumental que hay en el disco de Sinfonye Poder á Santa Maria, descrita en la entrada del disco como Cantiga 345: Sempr' a Virgen groriosa faz aos seus entender (instr.), seguramente porque viene detrás de la CSM 345 y la descripción del libreto (al menos el mío, en castellano) dice Improvisación instrumental; supongo que en el inglés dirán "Instrumental improvisation". En cualquier caso, la melodía que se oye es la de la CSM 11, bastante inconfundible.

Otra versión instrumental que falta, también "oculta", es la de Hesperus, escondida, junto a una magnífica versión de la hermosísima CSM 154, bajo el nombre de "Veille Cantigas" [sic].

Igual que comentaba en la CSM 9, tal vez más, me sorprende que haya tan pocas versiones de esta cantiga de melodía tan cautivadora.



[15.5.2018]

CSM 12. O que a Santa Maria mais despraz · medieval.org R · CSMc

Solo hay dos versiones, la de Paniagua en las Cantigas de Toledo y la de Música Ibérica de Holanda en la serie del MEC.

En medieval.org hay otras dos, pero están equivocadas.
Una es la de Xeremia en Poder á Santa Maria, que es la CSM 422. El libreto dice 17. MADRE DE DEUS, ORA POR NOS TEU FILL'  CSM 12 - Alph. X de Castille. Debería decir FSM 12, o bien CSM 422 directamente.

En la otra, la versión instrumental de Freiburger Spielleyt en Tales of Miracles (pista 3), el error es más achacable a un despiste de medieval.org.
En el disco se llama O que en Santa Maria (incipits de las CSM 84 y 216) y en medieval.org han copiado O que a Santa Maria (incipit de la CSM 12).
Escuchándola se comprueba que es la CSM 216, con un intermedio 'prestado' de la CSM 249 (Aquel que de voontade), o cualquier otra CSM que tenga la misma melodía

Con solo dos versiones, no hay que decir que es una cantiga desconocida ni que es difícil recordar su melodía. Eso sin contar la confusión que puedan generar las atribuciones erróneas.



CSM 13. Assi como Jesucristo · medieval.org R · CSMc

Otra cantiga poco conocida, aunque más fácil de recordar, por haberla grabado Clemencic en los 70 y ser sus discos tan populares. Hay otras dos versiones cantadas (una 'coral' de 1950 o antes), otra instrumental (R. Rolfhamre, todavía no en medieval.org) y una que desconozco: Grupo Odres.



[16.5.2018]

CSM 14. Par Deus, muit' é gran razon · medieval.org R · CSMc

Menos que poco conocida, con solo la versión de Paniagua en las Cantigas de Alemania; sin embargo resulta tan familiar...
La versión instrumental de Joculatores Upsalienses está mal atribuida en medieval.org; en el CD solo dicen Par Deus, pero, ¡pardiez!, hay unas cuantas cuyo incipit comienza por esas dos palabras. En realidad se trata de la CSM 282 ("Par Deus, muit' á gran vertude na paraula comũal" ...) y no de esta CSM 14 ("Par Deus, muit' é gran razon de poder Santa Maria ...").



CSM 15. Todo-los santos que son no ceo · medieval.org R · CSMc

Tres versiones instrumentales, a las que se podría añadir la de Anthonello, porque solo cantan el segundo verso del estribillo, casi 'aullándolo' al principio y al final pero también como hermosa cantilena/vocalización en medio de un bonito intermedio instrumental.
Y, claro, la larga, bella y completa versión de Paniagua en las Cantigas de Ultramar que, en los pasajes lentos, permitir descubrir el parentesco melódico de esta cantiga con la CSM 136 (Poi-las figuras) o incluso con la CSM 200 (Santa Maria loei).

Me resulta chocante que habiendo cantigas tan maravillosas como esta, y casi sin grabaciones, la gente se empeñe en grabar una y otra vez, rosas y estrellas, culpas y tajadas de carne, como si ni hubiera otras cantigas. Será desconocimiento.



[18.5.2018]

CSM 16. Quen dona fremosa e bõa quiser amar · medieval.org R · CSMc

Otra cantiga más de esta serie de casi desconocidas. Solo hay una versión, dentro del paquete del Teaching Medieval Lyric.
La otra versión del listado de  medieval.org está equivocada, siguiendo seguramente la información de la publicación original, porque en bne.es hay un listado idéntico, que no se corresponde con lo que se escucha (salvo las dos primeras obras). La supuesta CSM 16 es en realidad la CSM 18.
Y de la versión de Wolfemond, ya he comentado que es discutible, por eso la marco con interrogación.



CSM 17. Sempre seja bẽeita e loada · medieval.org R · CSMc

En medieval.org solo está la versión instrumental de la Rožmberská Kapela (2010).
Durante mucho tiempo solo estuvo 'escuchable' (cantada) en una grabación de un concierto de Micrologus en Ravenna (2004).
Finalmente la grabó Paniagua en las Cantigas de Roma (2014, hace muy poco, relativamente).



[20.5.2018]

CSM 18. Por nos de dulta · medieval.org R · CSMc

Tras media docena de cantigas con cinco o menos grabaciones, reconforta encontrar más de diez para esta, con su hermosa melodía que me recuerda bastante al Lai 8 del manuscrito del Tristán de Viena.

Cuatro versiones son instrumentales y breves. Entre las cantadas casi todas son versiones íntegras, pero no encuentro una versión completamente satisfactoria, entre las 'canónicas', ni en voces ni en instrumentación, y además varias son muy estruendosas; en la de Savall hay mucho cambio de instrumentos y cantantes; en la de Aurora, abreviada y de bonita instrumentación, hay muchas voces en las estrofas y cuando hay solista se alargan las sílabas finales de verso; la de New Orleans M. C. me gusta mucho pero no la oigo bien, parece que tiene problemas técnicos en la grabación, suena una percusión brumosa y repetitiva, las voces solistas suenan algo operáticas a veces. La versión del Pera Ensemble, con voces muy operísticas, es tremebunda en los estribillos, altissima cappella (por el volumen, no por los instrumentos en sí), no se puede escuchar sin molestar a los vecinos; y tiene un intermedio 'oriental' sin relación con el material melódico de la cantiga.

Seguramente me quedo con la versión de Paniagua, aunque quizá los arreglos instrumentales no son tan afortunados como en otras grabaciones y a veces las voces me producen ciertos sobresaltos. A lo mejor me estoy haciendo viejo (no físicamente o en edad, que es un hecho, sino en gustos musicales), pero lo cierto es que ya no me gusta mucho la variedad instrumental en el tiempo, sin venir a cuento, dentro de la misma pieza (breve).

Porque puedo escucharlas sin sobresaltos prefiero otras dos versiones menos 'canónicas', que se parecen en que no hay coros: estrofas y estribillos los canta la misma voz solista: la de Unicorn (me agradan más los instrumentos que la voz) y sobre todo (por la voz, preciosa) la de Reval's Troubadours, aunque ... los instrumentos acompañan con una especie de bordones que no son la melodía (tal vez fragmentos mínimos), incluso en el preludio y los intermedios, con efecto hipnótico; solo muy de cuando en cuando tocan su melodías; además la percusión es bastante exótica (creo que es más bien un atractivo que una pega).



[21.5.2018]

CSM 19. Quen dona fremosa e bõa quiser amar · medieval.org R · CSMc

Solo dos versiones, de Trouvère (instrumental) y de Aurora.
De nuevo la versión del Coro Benito de la Parra en el listado de medieval.org está equivocada (y quedan otras dos; igual que en bne.es, la cantiga listada como CSM 19 es la CSM 21).



CSM 02x





[23.5.2018]

CSM 20. Virga de Jessé · medieval.org R · CSMc

Trece versiones (nueve en medieval.org), cinco instrumentales.
Enorme variedad de estilos interpretativos con tan pocas versiones, especialmente las instrumentales. En los extremos opuestos pueden considerarse las dos versiones de Cinco Siglos, que parecen piezas de música andalusí (en realidad son 'danzas' sobre la cantiga), y las soprendentes marchas de Alia Musica (con un irresistible encanto heterodoxo) y Spielleyt.
Entre las versiones cantadas no sabría escoger entre las dos que más me gustan: Kantika (voces solas) y el Ensemble Gilles Binchois (con instrumentos). Esta última quedarí mejor con la percusión más en segundo término; es una versión muy bella y los instrumentos ayudan a ello, pero tal vez algunas cantigas de loor resulten más apropiadas con voces solas.
De todas maneras no entiendo lo que cantan en ninguna de las dos, como tampoco (como es de esperar) en la indescriptible versión de Esther Lamandier, con sus típicos gorgoritos (auto-hoquetus) e hiper-melismas. Mejor se entiende el canto de Música Antiga da UFF, pero hay pasajes en que los arreglos instrumentales me hacen parecer la cantiga música popular mexicana (aunque el grupo sea brasileño). Falta la versión de Danceries (Okamoto).



[24.5.2018]

CSM 21. Santa Maria pod' enfermos guarir · medieval.org R · CSMc

Cuatro versiones, una sin escuchar (Supramúsica) y sin embargo me resulta muy familiar la melodía. O es porque esta cantiga se parece a otras o es porque las dos grabaciones que he oído son muy antiguas y las he escuchado muchas veces.
La  versión de Columbia pertenece a los dos discos con cuatro cantigas mal identificadas y por eso falta de medieval.org (esta dicen que es la CSM 19); la melodía solo es fácilmente de reconocible si antes se han escuchado otras versiones.



[25.5.2018]

CSM 22. Mui gran poder á a Madre de Deus · medieval.org R · CSMc

Cuatro versiones, una de ellas (G.U.C. Compostela) prácticamente instrumental porque solo cantan el estribillo (dos veces) hacia el final.
En la de Sendebar se cantan solo unas estrofas pero las seleccionadas permiten seguir bien la historia, si es que se entiende lo que cantan, porque hay una caramella que se adueña de la cantiga, la transforma en una alborada y a mí me dificulta mucho seguir el canto.
La de Paniagua es completa, de tempo rápido y con voz baja algo retumbante (me he acostumbrado a voces más agudas en las cantigas ...)

Y la de A. Rossell dura el doble que la de Paniagua y aunque el suyo no sería mi timbre de voz preferido creo que el canto es perfecto para seguir con mucha comodidad el relato (un poco más rapidito también se podría haber seguido...) y la instrumentación me satisface más que la de Panigua, espacialmente un instrumento de viento (tarota) que acompaña recatadamente al canto en las estrofas (también es protagonista del preludio); los coros también son perfectos. Así me imagino la interpretación de las cantigas ante un público iletrado, buscando más la transmisión del milagro/mensaje que el 'goce estético' de entendidos/diletantes musicales (que también existe). Aunque larga, creo que esta es la versión de referencia.



[27.5.2018]

CSM 23. Como Deus fez vyõ d'agua Archetecrỹo · medieval.org R · CSMc

Más de una docena de versiones (seis en medieval.org) variopintas. Las mexicanas (Ars Antiqua, Siglos Pasados, Tiempos Pasados) con ambiente guitarrístico y repetición de la primera estrofa, como si no hubiera más. 8 minutos (Ars Antiqua) es demasiado para solo repetir la primera estrofa, por más que cante Jaramar. Versiones como de 'música recreativa'.

Las italianas (Micrologus, Theatrum Instrumentorum, Chorminciamento di gioa) se cantan completas. En esta ocasión no me decanto por Micrologus, porque la interpretación es muy atrevida. Las voces solas de René Zosso y Patricia Bovi robándose las palabras, entrando y saliendo del canto, incluso en los estribillos, con el efecto, tal vez a propósito, de que Zosso parece algo ebrio, intoxicado por el vino de la cantiga; sigue un instrumental festivo sobre la melodía de la cantiga. Theatrum Instrumentorum (dos versiones) suenan como los Micrologus de otras ocasiones, algo abigarrados, profusión de voces, instrumentos y percusión... La versión de Chominciamento di Goia se acerca a la versión de referencia, canto femenino delicado, cosa rara porque las cantantes italianas en este repertorio suelen ser 'bravías'.

Martin Codax, de la tierra, solo cantan las estrofas extremas (1 y 7) y recitan las intermedias. El canto de casi todos los cantantes de la saga gallega me suena a hueco, engolado; el recitado muy bien. La versión de Paniagua yo diría que tiene 'concesiones' celtas, con instrumentación algo 'descoyuntada' con instrumentos 'célticos' no bien ligados entre sí y con solos sin venir a cuento; las partes cantadas, bien.

La versión de Falsobordone es muy agradable de escuchar, por el discreto acompañamiento instrumental, más brillante en los interludios, uno de los cuales es sobre la melodía de la CSM, pero solo cantan tres estrofas y el canto es algo 'oscuro', con algún problema de dicción o pronunciación (como todos los cantantes no hispánicos, no creo que se enteren de lo que cantan).
Sorprendente la versión que hay en From Baroque to Fado, en directo, con la mitad de las estrofas cantada como fado, con claras reminiscencias flamencas y andalusíes, con un lago fragmentos melismático vocalizando al estilo de las layali árabes. Realmente atractivo y con duende.



[28.5.2018]

CSM 24. Madre de Deus, non pod' errar · medieval.org R · CSMc

Solo versiones instrumentales (tres). En medieval.org se han olvidado de Xeremia, a pesar de que en la entrada del disco la cantiga aparece bien identificada.



[29.5.2018]

CSM 25. Pagar ben pod' o que dever · medieval.org R · CSMc

Alrededor de una docena de versiones, la mayoría de ellas instrumentales, con mayor o menor grado de perversión (Clemencic tiene una con casi seis minutos de devaneos).
Esta es una de las primeras cantigas que conocí y retuve (su pegadiza melodía es difícil de olvidar) y con el tiempo he debido de construir una versión ideal, porque, escuchadas todas las disponibles, casi ninguna me ha convencido. Estoy tentado de quedarme, por la familiaridad, con mis dos primeras versiones (instrumental, New York Pro Musica; cantada, MAE 1).

Pero en la brevísima de MAE 1 solo cantan la primera estrofa (de veinte), acompañada por la cambiante variedad instrumental, que chirría a veces, de los Paniagua de Atrium Musicae. El combinado de instrumentos es más atractivo en la versión de los de Compostela, pero solo dos estrofas y ese canto masculino típico de los tenores españoles de este repertorio (muy parecido al de MAE 1). En la de Folger Consort el canto, agudo y 'de época' (algo envejecido), es poco inteligible, a duras penas he podido comprobar que cantan las estrofas 1, 16, 19 y 20.

Y por fin, Paniagua, íntegro y completo (más de 13 minutos), que nos salva como casi siempre, aunque con mucho recitado (algo molesto cuando no es una estrofa completa y con varias voces según los personajes) y estribillos corales un poco estruendosos; bien las estrofas cantadas por Carazo y bastantes intermedios instrumentales, no todos; cuando más me gustan los instrumentos es cuando, sobriamente, acompañan los recitados.

En las instrumentales hay de todo, hasta tres versiones escondidas que se detectan en la escucha (Aux Couleurs du Moyen Âge, Joglaresa, Constantinople). Y es la breve versión de Joglaresa con solo viela, al comienzo de una Estampida con más melodías de cantigas, mi versión favorita, tal vez por escucharse un solo instrumento. En Constantinople suena al final de la última pista, cierra el disco. Las improvisaciones que 'se alejan' de la melodía de la cantiga no están mal, pero creo que ya no son la cantiga. Prefiero estilos hispánicos como los de Cinco Siglos.

En medieval.org hay una versión extra, equivocada, la de Xeremia. Decía en la cantiga anterior que se habían olvidado de Xeremia, pero ahora veo que lo que pasó, seguramente, es que se equivocaron de sitio y añadieron la CSM 24 a la lista de esta CSM 25, que está a continuación.



[10.6.2018]

CSM 26. Non é gran cousa · medieval.org R · CSMc

Hay 14 versiones listadas en medieval.org y otras tantas que les faltan, muchas relativamente recientes y de grupos con una aproximación 'desacomplejada' a la música medieval. En proporción, hay muy pocas versiones instrumentales. Y una cuantas versiones completas, las de Pickett, Martin Codax, Longa Florata, Rossell, Paniagua y (entre las modernas y con 'creatividad') la de Origo.

La versión que más veces he escuchado y mejor conozco es la primera grabada, la del Studio, de 1973. Les faltan algunas estrofas para prevenir cierta posible monotonía, según dicen, y es justamente la versión menos monótona, con un precioso preludio, el impagable acompañamiento del laúd de Binkley en el canto de las estrofas, unos estribillos perfectamente equilibrados y un intermedio andalusí de más de dos minutos y medio (con el pecadillo de romper el parlamento de Santiago, que cabalga las estrofas 9 y 10, entre las que está incrustado el intermedio instrumental). El canto se entiende bien, aunque lo encuentro algo lánguido y plañidero, quizá para adecuarse a la desgracia del peregrino, que, aunque resucita, nunca cobrar / pod' o de que foi falido / con que fora pecar y se quedó el pobrecillo sin aquello que se había cortado.

En Pickett los estribillos son auténticos mazazos sonoros, precedido todo de un preludio marchosísimo con arreglos de melodías de varias cantigas. El canto no termina de convencerme (algo agudo, algún que otro problema de dicción) pero a su favor tiene el que las palabras textuales que dicen los personajes dentro de la narración se distinguen claramente, por estar cantadas en otro estilo, más lento y elaborado, y sin llegar al recitado o la lectura. Entre las versiones americanas, los de Rosario siguen exactamente el mismo esquema de Pickett, salvo que no cantan todas las estrofas, copiando hasta el preludio (aquí se nota claramente la CSM 77), pero con una ventaja decisiva: el canto es excelente y claro, seguramente el que mejor se entiende.

Los grupos alemanes comienzan todos por la estrofa 2 y casi todos cantan la misma selección. Los de Augsburgo tienen una flauta en la estrofas que distrae; más que acompañar, improvisa, como una especie de discanto. Saltarello casi parece una agrupación de cámara en los momentos instrumentales, alejados de la melodía, y el canto es un poco extraño. Wünnespil y Estampie me han parecido los más atractivos en este grupo. Teniendo en cuenta todas las versiones, entre las ' incompletas' me quedo con Kalenda Maya (magníficos instrumentos) y Amadis (estupendas voces y equilibrio con los instrumentos). También destacaría el precioso preludio de In Cortezia (psaltérion), perfectamente engarzado con la melodía de la cantiga.

Entre los españoles ya he hablado otras veces de los grupos gallegos, cuyos cantos masculinos no suelen atraerme. Paniagua como siempre, más o menos. Rossell tiene un bonito timbre, sobre unos instrumentos muy discretos. Alarga mucho la sílaba final de los cuartos versos (me desasosiega) y su dicción es tan contundente que hasta creo notar que no pronuncia las nasales como espero (en 'mãos' oigo 'maos' en vez de 'manos' y en 'caminno' oigo 'camío' en vez de 'camiño'; pero como aparece rodeado de tanto sabio gallego (y de recitadores, que emparedan la cantiga), tal vez sea así como tiene que pronunciarse, que yo no soy ningún entendido en filología gallega, medieval además, y con textos elaborados en cortes castellanas. En cualquier caso, una minucia comparado con lo que se oye en la mayoría de intérpretes no ibéricos.

No sé si esta cantiga se ha puesto de moda (relativa) entre los grupos pseudomedievales, pero hay más de media docena en el último decenio. Me quedaría con la heavýsima de Wild Chain, si no fuera porque la cantante apenas se distingue de la españolas tradicionales. Me hubiera gustado más una voz algo más infernal, no necesariamente masculina, y con el canto tan desfigurado como lo está la melodía en las partes instrumentales. Me parece que no casa bien la dulce vocecilla con la efervescente instrumentación eléctrica (con tropiezos de instrumentos antiguos). Mejor en los coros y en las partes puramente instrumentales.



[11.6.2018]

CSM 27. Non devemos por maravilla tẽer · medieval.org R · CSMc

Solo dos versiones en medieval.org, pero hay otras tres más por lo menos.

Sigue siendo una experiencia (maravillosa) escuchar la versión de Esther Lamandier, la primera grabación conocida, aunque se entienda poco (o nada) por su muy peculiar forma de cantar: como he dicho alguna vez, igual que en las pasarelas las modelos parecen pisarse un pie con el otro, en el canto de Esther, una palabra parece comerse a la anterior (o a la siguiente, según se mire). Solo su voz  y un organetto en esta ocasión. Comparada con ella el resto de las versiones empalidecen. La grabación en vivo de Laterna Magica está muy bien también, empieza suave, con solo voz y lentamente van añadiéndose instrumentos hasta casi sepultar la voz; no cantan las últimas estrofas.

La de Signum es una pieza musical muy interesante, pero como cantiga creo que es un pequeño desastre. Usan de preludio (e interludio) una música que no tiene nada que ver con la cantiga, o eso me parece, porque creo que es una de esas danzas bretonas que se suelen encontrar en los discos 'de todo un poco'. Los estribillos suenan no solo al final de las estrofas sino también en medio. Y como si no hubiera suficientes estrofas (14), repiten las pocas que cantan (las iniciales). Pero como 'pista de disco' es atractiva (me ha recordado algunos momentos del fantástico Wohin de Helium Vola).

Y la versión de Paniagua, teniendo presente la de Esther Lamandier, me ha parecido una cantiga diferente, algo sincopada, con los acentos muy marcados, muy rítmica. Y empiezo a cansarme de recitados. Sí, dan variedad a las intepretaciones, pero yo prefiero que canten, o al menos que el recitado sea algo más melodioso y 'artístico', no simplemente palabras dichas (aunque hay decires y decires, algunos casi cantares).



[13.6.2018]

CSM 28. Todo logar mui ben pode · medieval.org R · CSMc

Siete versiones de momento (en medieval.org faltan aún las Cantigas de Ultamar de Paniauga.
Mayoría de versiones instrumentales, y por una vez en manos de conjuntos 'serios', nada de gaiterías y aporreamientos inmisericordes. Atractiva y muy elaborada es la que encontramos en Croisade. Mucho más simple y aún más seductora es la de la Boston Camerata, 'funcionando' perfectamente integrada en una nuba andalusí. La instrumental de Paniagua en las Cantigas de Ultramar no se diferencia en nada de los fragmentos instrumentales  de las Cantigas de Bizancio.

De las cantadas, la versión de Calenda Maia es prácticamente instrumental, ya que solo cantan la primera estrofa hacia el final, y sin ningún estribillo, ni delante ni detrás. La interpretación es pausada, soñadora; bien los instrumentos (hay guitarras), bien el canto, aunque tal vez las pausas entre versos con frases que los cabalgan podrían haberse afinado un poco, pero con ese tempo tan lento ...

La de Miragre! es una versión enérgica con los instrumentos (Calixtinus) dando un colorido balcánico (Constantinopla está en los Balcanes y el subtítulo del disco es Las CSM ne'll Adriatico di Bisanzio) y la voces (Faraualla) con la fuerza y la claridad de los intépretes italianos. Es una versión abreviada (estrofas 1, 2, 4 y 15), pero excelente (para mi gusto, claro).
Y como la versión completa de Paniagua es también totalmente satisfactoria, podemos concluir que esta cantiga está muy bien servida, si no en número de versiones sí en su calidad.



[18.6.2018]

CSM 29. Nas mentes senpre tẽer · medieval.org R · CSMc

Cerca de 30 versiones (19 en medieval.org), la mitad o algo más instrumentales, entre ellas las primeras grabaciones. Es corta (4 estrofas) así que hay varias versiones completas y las incompletas no tienen ninguna excusa.

Entre las versiones cantadas completas hay de todo. Destacaría en primer lugar, por sorprendente, el canto con hipo en St. George's Canzona. En la festiva versión de Micrologus cuesta centrarse en el texto por unas castañuelas martilleantes que no dejan de sonar (y la mucha gente en los coros). En las Cantigas de Bizancio las estrofas extremas las canta el coro y las dos centrales un bajo, con lo que hay poco contraste (y muchos instrumentos, como de costumbre, con una apetecible ambiente oriental). En Rondellus no entiendo bien el texto. Mis preferidas son Música Ibérica de Holanda (a pesar de unas flautas) y sobre todo la Compagnia dell'Asino, con buen contraste entre estrofas y coro, acertada instrumentación, recitado de la introducción y canto muy claro (claro que por eso se notan algunos defectillos, el más curioso es escuchar "figura(s)" en vez de "figurar"; la rima -uras está en todas las estrofas y estribillos, así que a lo mejor...; en las versiones que no se entienden no es posible 'detectar' problemas de dicción).

Quizá sean más apetecibles las versiones instrumentales (herejía). La de Paniagua en las Cantigas de Jerusalén suena igual (sin las voces) y dura lo mismo que la versión cantada en las Cantigas de Bizancio, unos diez años anterior. La versión de Cinco Siglos parece una suntuosa pieza de ambiente andalusí y es la de mayor duración de todas las versiones, cantada o instrumentales. Quizá prefiera -son dos cosas distintas- la de La Compagnie Médiévale, con un par de improvisaciones que glosan la melodía de la cantiga sin que dejemos de sentir que es la cantiga misma. En cambio las cuerdas pulsadas y la percusión ahogan la melodía, la deforman o casi la convierten en un basso ostinato en la versión de Siglos Pasados (muy interesante; en algún momento parece Lola la Piconera). El comienzo de Xeremia es inesperado, parece como si empezaran a tocar otra cosa y de repente recordaran que tenían que tocar la CSM 29.

Hay muchas versiones más, con predominio de flautas o gaitas (muy bonitas la de Estavel, Wolgemut, ...), algunas muy ruidosas (también algunos coros en las versiones cantadas son 'agresivos'), pero como demuestra Nancy Hurrell basta con un arpa para ofrecer todo lo bello que hay en la cantiga. Yo suprimiría todas las percusiones (en el disco del Ensemble Gilles Binchois hay dos versiones, una con un solo de percusión en medio; me gusta más la segunda, sin solo, y si no hubiera nada de percusión me gustaría más ... Recuerdo la sensación que se produjo en el mundo del rock cuando John Mayall lanzó su maravilloso The Turning Point ¡sin batería! ¡Qué maravilla! California ... Pues seguramente mucha música medieval mejoraría 'un montón' sin tanta percusión.

Finalmente, y como resumen de las versiones instrumentales, habría que destacar la versión de la Capella de Ministrers, muy hermosa, que funciona como si el grupo interpretara los coros y las estrofas fueran pasajes de lucimiento para cada uno de los solistas.

Por escuchar: Supramúsica | Ensemble Super Librum (este bien deseado e inalcanzable).



CSM 03x





[19.6.2018]

CSM 30. Muito valvera mais, se Deus m'ampar · medieval.org R · CSMc

Tercera cantiga de loor, tres versiones en medieval.org. Hay una cuarta que no está (Trouvère), pero en cambio yo no conozco la de Danceries.
Bellísima cantiga, incomprensiblemente desatendida, y eso que existe desde 1976 la impresionante versión del Clemencic Consort con solo la voz de Pilar Figueras y unos discretísimos crótalos, lo que permite admirar la melodía en su espléndida desnudez.
Kantika hace una versión también atractiva, menos angulosa, mucho más dulce, con la melodía bien vestida ahora con esas voces tan bien empastadas.
Pocas versiones, pero hermosas y completas.
La instrumental de Trouvère es también muy agradable de escuchar, aunque la sensación no es la de estar oyendo una cantiga, a pesar de que son fieles a la melodía y no hay adornos ni improvisaciones. Pero la estética es muy new age e incluso, yendo más atrás en el tiempo, al Canterbury Sound, la de aquellas piezas soñadoras de Camel o Caravan.



CSM 31. Tanto, se Deus me perdon · medieval.org R · CSMc

No existe ninguna versión conocida. La del Coro Benito de la Parra en el listado de medieval.org está equivocada como las supuestas CSM 16 y 19 (ya solo falta otra; mismo error en bne.es). La cantiga listada como CSM 31 es la CSM 41, una pena.





sonusantiqva.org

The Web SonusAntiqva
inicio home