“Dized', ¡ay! Trobadores”. Monofonías Medievales / Judith R. Cohen
· “Say, O Troubadours!”. Medieval Monophonies





medieval.org
Saga KPD-10.914

1994







1. Ecce tempus gaudii  [0:49]
Italia, Ms. F/Plut.29.1/11, s. XIII. Latín

2. Dized', ¡ay! Trobadores  [1:11]   CSM 260
Cantiga 260 de ALFONSO X. s. XIII. Galaico-Portugués

3. A Chantar m'er  [5:28]
BEATRIZ DE DIA, s. XIII, Provenza

4. Non Sofre Santa María  [4:05]   CSM 159
Cantiga 159 de ALFONSO X

5. Quantas sabedes amar [1:46]   ca V
Cantiga de Amigo #5 de MARTIN CODAX, s. XII. Galaico-Portugués

6. Dela la Rivière  [1:47]
Ms. BN fr12744, ed. Gaston París, 1875; ca. 1500

7. Marie-Talon  [1:02]
Québec. Versión de la tradición oral del tema precedente

7a. Bele Doette  [2:51]
Ms 20050, fol 66; ed. R. Hoppin, Medieval Music, 1978. Francia, s. XIII

8. La Sexte Estampie Real  [1:07]
Ms. París BN fr 844 c, ed. Timothy McGee, Medieval Instrumental Dances, 1989. Francia, s. XIII

9. Au Tems Pascors  [2:02]
JEHAN ERARS, Francia, Ms 5198, ed. Hoppin, s. XIII

10. L'autrier jost'una sebissa  [2:55]
MARCABRU. Provence, s. XII. (Ms. París BN 22543), ed. Hoppin

10a. Rufina  [1:35]
Tradición oral, recopilación de Judith Cohen, informante: Rosalia Alonso. Sarreaus, Orense (Galicia)

11. Mia Yrmana Fremosa  [2:23]   ca III
Cantiga de Amigo #3 de MARTIN CODAX

12. Com'a gran pesar  [3:39]   CSM 341
Cantiga 341 de ALFONSO X

13. A qui dir'elle sa pensée [2:17]
Ms. BN fr 12744. Francia, ca. 1500

14. La vieille fille  [2:23]
Tradición oral, Anjou, Francia

15. Ara lausetz  [2:12]
Ms. St. Joan de les Abadesses. PC 461,24a ed. Gerald Bond. Catalán, s. XIII





Grabado y mezclado en los estudios La Unidad Móvil de Madrid,
durante las dos últimas semanas de mes de junio de 1993.

Dibujo portada: Manuel Díez Pernia
Fotografía: SAGA. Traducción de textos: A. Alonso Zamorano.


Es una producción SAGA, sello fonográfico independiente.
Edita y distribuye TECNOSAGA, S.A., MADRID
© y ℗ 1994 SAGA




English liner notes










“Dized', ¡ay! Trobadores”. Monofonías Medievales

Estas melodías nos han llegado de la Edad Media. Como en los manuscritos no podemos describir con exactitud las cuestiones de ritmo y estilo, cada intérprete debe buscar y ofrecer su propia solución para la recreación de esta música, siempre respetando los datos escritos y consultando diferentes especialistas. Obviamente, no podemos considerar cualquier versión como "auténtica".

He intentado utilizar mis estudios en la música medieval (M.A.), la etnomusicología (Ph.D.) y mi experiencia como intérprete de la tradición sefardita y otras para ofrecer una interpretación que quizás se habría podido escuchar por las calles de España, Provenza, Italia y la Francia medieval. En algunos casos, he añadido temas de tradición oral que parecen derivados de la canción antigua. Quisiera sobretodo que las interpretaciones fuesen accesibles, como debían ser en aquella época. Me he basado en las partituras originales, siempre consultando transcripciones de otros investigadores. Es de destacar que aunque ciertos investigadores opinan que los estribillos de las cantigas de Santa María y las cantigas de amigo no se cantaban a coro, yo creo que sí, por lo menos una gran parte de ellas van muy bien con coro, y por eso he invitado a unos compañeros, y mi hija Tamar (7 años) para cantarlos conmigo.

1. ECCE TEMPUS GAUDII: Italia, Ms. F/Plut.29.1/11, s. XIII. Latín.
Los estudiantes dejan sus libros para gozar la primavera.
Coro SAGA; flauta dulce medieval; pandero.

2. DIZED ', ¡AY! TROBADORES, Cantiga 260 de Alfonso X, s.XIII, Galaico-Portugués.
Los trovadores, dice el Rey Sabio, deberían cantar a María (más que a las mujeres de este mundo).
Coro, viela, pandereta.

3. A CHANTAR M'ER. Beatriz de Dia, s.XIII, Provenza. Mss:varias; texto M. Bogin, The Women Troubadours, 1976.
Única canción de trobairitz (trovadora) que nos ha llegado con la letra y partitura. Dice la protagonista: "Debo cantar de lo que prefiero callar; pero, si me has abandonado, ya verás que yo soy la más bella, la más inteligente, la más hábil en fin 'amors. Mensajero, llévale esta canción, diciéndole que el orgullo precede a la caída".
Viela.

4. NON SOFRE SANTA MARÍA, Cantiga 159 de Alfonso X.
A unos romeros que van a Rocamador les roban una ración de carne; María les ayuda a recuperarla y en lugar de comérsela, la cuelgan delante de un altar con un cordón de seda.
Coro; viela, laúd árabe, pandero.

5. QUANTAS SABEDES AMAR, Cantiga de Amigo #5 de Martin Codax, s. XII, Galaico-Portugués.
De la famosa serie de siete canciones de mujer, con estructura paralelística, que hablan del "amigo" siempre ausente, de la madre, las amigas ("hermanas"), y el mar de Vigo.
Coro de mujeres; viola, pandereta.

6. DELA LA RIVIÈRE, Ms. BN fr 12744, ed. Gaston París, 1875; ca.1500.
Canción de baile en forma de "chanson-à-répondre": "Tres muchachas bailan al lado del río... He perdido el sombrero / el abrigo... de mi novio... lo tienes tú / es mentira / ¿quien lo tiene? / ¡yo qué sé!"
Coro; viola, cucharas turcas.

7. MARIE-TALON. Québec. Version de tradición oral de la canción precedente; sustituye al novio por el marido. Basada en la edición de P. Daignault, Vive la Compagnie, 1961.
Cantada con Tamar Cohen Adams; cucharas metálicas.

7a. BELE DOETTE. Ms 20050, fol 66; ed. R. Hoppin, Medieval Music, 1978. Francia, s. XIII;
"Chanson de toile". Canción de mujer: la hermosa Doette lee un libro (indicación de su clase y educación); llega un mensajero con la mala noticia de que su amado, Doon, se ha muerto en una justa. Doette funda un convento donde ayudará a todos los desgraciados por amor.
Voz.

8. LA SEXTE ESTAMPIE REAL. Ms. París Bn fr 844 c, ed. Timothy McGee, Medieval Instrumental Dances, 1989. Francia, s. XIII.
Flauta dulce medieval, percusiones.

9. AU TEMS PASCORS. Jehan Erars, s.XIII. Francia, Ms 5198, Ed. Hoppin.
Los compañeros celebran la primavera bailando y tocando música en el prado.
Coro; viola, flauta dulce, percusiones; Gaita gallega: José Escudero.

10. L'AUTRIER JOST' UNA SEBISSA. Marcabru. Provence, s.XII. Ms. París BN22543, ed. Hoppin.
Canción satírica del trovador Marcabru. El caballero a la pastora: "eres bella, pero lo serías aún más si tú estuvieras debajo y yo arriba". La pastora: "para el precio de entrada que me propones, prefiero quedarme virgen".
Dulcimer americano, flauta dulce.

10a. RUFINA (gallego). El dialogo recuerda a la canción anterior. Recogida por Judith Cohen de boca de Rosalía Alonso, Sarreaus, Orense, 1973.

11. MIA YRMANA FREMOSA, Cantiga de Amigo #3 de Martin Codax. Véase el comentario del número cinco.
Coro de mujeres; viola. (He adaptado elementos de las transcripciones de Higini Anglés y de Ismael Fernández de la Cuesta).

12. COM'A GRAN PESAR, Cantiga 341 de Alfonso X.
Una mujer falsamente acusada por su marido prueba su inocencia con la ayuda de María.
Coro; viola, pandero

13. A QUI DIR' ELLE SA PENSÉE. Ms. BN fr 12744 (véase #6 arriba), Francia, ca. 1500.
La queja de la, soltera.
Viola.

14. LA VIELLE FILLE. Versión de tradición oral, de la región de Anjou en Francia, parecida a la canción anterior (Catherine Perrier, Chansons traditionnelles françaises, 1974.)
Dulcimer americano

15. ARA LAUSETZ. s.XIII, Catalán. Ms. St. Joan de les Abadesses. PC 461, 24a ed. Gerald Bond.
Descripción detallada de las actividades de los monjes y "la bella". La versión completa fue publicada por primera vez por el Profesor Gerald Bond, en 1986; le agradezco habérmela mandado.
Coro; viela, pandero.

"Coro Saga":
Tamar Cohen Adams (#1 ,6, 7, 9);
Meme Eugenio, Pilar López (1, 2, 4, 5, 6, 9, 11, 12, 15);
Alberto Alonso, Manuel Díez, Juan Manuel Rivero (1, 2, 4, 6, 9, 12 ,15)

Gaita gallega (9):José Escudero.

Dr. Judith R. Cohen: Voz principal; viola de arco medieval, laúd árabe, flauta dulce medieval, percusiones;
selección de los temas y notas.

Agradezco a la gente de SAGA toda su paciencia y su trabajo; a los músicos, que aprendieran los estribillos con tan poco tiempo; a Tamar, que tuvo que aguantar pacientemente tantas horas en el estudio de grabación; A Diana Beeson, su hospitalidad; y a todos, su amistad. También agradezco al grupo "Na Carenza" ("Sanz Cuer") de Montreal (Susan Palmer y Ariane Dind desde el principio; Rebecca Bain; y Sandra Mangsen, Karla Holmes, Suzie Leblanc, Valerie Weeks), compañeras en mi descubrimiento de este repertorio.



<


"Dized', ¡ay! Trobadores" ("Say, O Troubadours!"): Medieval Monophonies

These songs and melodies have come down to us in manuscripts from the Middle Ages. As the music of this early period cannot really be deciphered with reliable accuracy -especially where rhythm and performance style are concerned- each performer must offer her/his own interpretation, while respecting, of course, the manuscripts themselves and consulting various scholars' work on them. For this reason, one cannot speak of any one performance as "authentic". I have tried to use my academic work in medieval music and ethnomusicology, as well as my experience performing Sephardic and other traditional music to offer the kind of performance which I think might have been heard in the streets of medieval Spain, Provence, Italy, France. In a couple of cases, I've added songs from oral tradition which echo the medieval texts. Above all, I've tried to make the songs as accessible as they must have been to the medieval audience moving slowly from an oral to a written culture. I have based my interpretations where possible on the original notation, and list the main works consulted below. Note that some scholars feel the Galaiico-Portuguese Cantiga refrains were sung as solos, but in many or even most cases I feel a group rendition is both feasible and plausible, and therefore invited some friends, and my 7-year-old daughter Tamar, to sing them with me.

1. ECCE TEMPUS GAUDII: Italy, Ms.F/Plut29.1/11, 13th c., Latin.
Medieval parallel of "no more pencils, no more books, no more teachers' dirty looks".
SAGA Chorus; medieval recorder, drum.

2. DIZED', ¡AY! TROBADORES. #260 of the celebrated Cantigas de Santa Maria (CSM) of the 13th-century Alfonso X "The Learned King". Galaico-Portuguese.
Perhaps following the hard-learned lessons of the Albigensian Crusade, Alfonso exhorts troubadours to sing of Mary rather than earthly women.
Chorus; bowed vielle, tambourine.

3. A CHANTAR M'ER. Beatriz de Dia, 13th c. Provence (Occitania; various mss.; text from M. Bogin).
The only trobairitz (woman troubadour) song to survive with both words and melody.
"I must sing of things I'd rather keep silent about... you will soon see I am the most intelligent, most beautiful, most skilled in courtly love... messenger: bring this song to him and tell him pride comes before a fall".
Vielle.

4. NON SOFRE SANTA MARIA. CSM 159, Alfonso X.
A group of pilgrims to Rocamador is robbed of one portion of meat; Mary causes the meat to rock back and forth in the box where the thief has hidden it; in thanks, the pilgrims hang it on a silken cord at her altar.
Chorus, vielle, oud, frame drum.

5. QUANTAS SABEDES AMAR. Cantiga de Amigo #5 of Martim Codax, 12th c., Galaico-Portuguese. From the famous cycle of seven songs, in parallel structure, whose key references are the absent lover, the mother, the girl-confidante, and the sea of Vigo, a Galician town on the ocean.
Women's chorus; vielle, tambourine.

6. DELA LA RIVIÈRE. Ms. BN fr 12744; ed. Gaston Paris 1875. ca.1500. Dance song in "chanson-à-répondre" form. Three young girls dance by the river. "Last night I lost my boyfriend's hat/cloak... You have it! You lie! Who has it! Who knows?"
Chorus; vielle, Turkish wooden spoons.

7. MARIE-TALON. Quebéc. Oral tradition, seemingly derived from above.
The husband takes the place of the boy-friend. Based on the edition of P. Daignault, Vive la Compagnie, 1961
Sung with Tamar Cohen Adams. Metal spoons.

7a. BELE DOETTE. Ms 20050; ed. R. Hoppin, Medieval Music, 1978; France, 13th c.
"Chanson de toile". Lovely Doette sits reading by her window (reading immediately indicates her class, status and education); a messenger brings the news that handsome Doon has been killed in a tournament. Doette decides to endow a convent, and, as its abbess, welcome all those disappointed in love.
Voice alone.

8. LA SEXTE ESTAMPIE REAL. Ms Paris BN fr 844 c., ed. Timothy McGee, Medieval Instrumental Dances, 1989. France, 13th c.
Medieval recorder, percussion.

9. AU TEMS PASCORS. Jehan Erars. 13th c. France, Ms 5198, ed. Hoppin.
Rustic friends celebrate spring's arrival with music, dances and instruments.
Chorus; vielle, recorder, percussion. Galician bagpipe: José Escudero.

10. L'AUTRIER JOST'UNA SEBISSA. Marcabru. Occitania, 12th c. Ms Paris BN 22543. ed. Hoppin.
Satirical song by the troubadour Marcabru. The Knight to the shepherdess: "You would be even lovelier underneath, with me above". Shepherdess:"For the stingy entrance fee you're offering, I'll stay a virgin, thanks".
American dulcimer, recorder.

10a. RUFINA. Gallego. Dialogue similar to preceding song. Collected by Judith Cohen from Rosalia Alonso, Sarreaus, Orense, Galicia, 1973.

11. MIA YRMANA FREMOSA. Cantiga de Amigo # 3, Martim Codax (see #5 above.) I have adapted parts of transcriptions by Higinio Anglés and Ismael Fernández de la Cuesta.
Women's chorus; vielle.

12. COM'A GRAN PESAR. CSM 341, Alfonso X.
A woman falsely accused by her husband is rescued by Mary.
Chorus; vielle, frame drum.

13. A QUI DIR'ELLE SA PENSÉE. Ms Paris BN fr 12744 (see #6 above). Lament of an unmarried woman.
Vielle.

14. LA VIEILLE FILLE. Oral Tradition, Anjou region, France.
Similar situation to preceding song. As sung by Catherine Perrier, Chansons Traditionnelles Françaises, 1974.
Dulcimer.

15. ARA LAUSETZ. Ms St Joan de les Abadesses, PC 46124 a. Ed. Gerald Bond.
Graphic description of the proposed activities of a group of monks and their young female visitor. Complete version published for the first time by Professor Gerald Bond in 1986; I thank him for calling my attention to it.
Chorus, vielle, drum.


SAGA Chorus (ad hoc):
Tamar Cohen Adams (1, 6, 7, 9);
Meme Eugenio, Pilar López (1, 2, 4, 5, 6, 9, 11, 12, 15),
Alberto Alonso, Juan Manuel Rivero, Manuel Diez (1, 2, 4, 6, 9, 12, 15).
José Escudero: Galician bagpipes (9).
Dr. Judith R. Cohen: main voice; medieval bowed, oud, medieval recorder, percussion;
selection of songs; notes.

Many thanks anks to SAGA, for their patience and expertise; to the musicians for learning the songs on such short notice; to Tamar for her long hours in the studio; to Diane Beeson for her hospitality in Madrid, and to all of them for their friendship. Also thanks to the members of the ensemble Na Carenza (formerly Sanz Cuer) of Montreal: Susan Palmer and Ariane Dind from the beginning; Rebecca Bain; also Karla Holmes, Sandra Mangsen, Surie LeBlanc, Valerie Weeks -my companions in discovering the medieval repertoire. Spain.


Other SAGA tapes by J. Cohen:
Con Viela y Mochila (With Vielle and Backpack);
Primavera in Salonica: Songs of the Sephardim and their Neighbours.
Recorded and produced by TECNOSAGA, Madrid, 1993.