Les Trois Maries · Messe grégorienne de Pâques
Ensemble Gilles Binchois





medieval.org
Virgin Veritas 45398

2000







1. Exultet  [11:30]  Graduel de Salisbury
Dominique Vellard

LES TROIS MARIES

2. La Procession  [3:48]
3. La scène du marchand  [7:01]
4. La procession vers le tombeau  [2:10]
5. La rencontre avec les anges  [8:50]
6. Marie-Madeleine et Notre Seigneur  [2:05]
7. La résurrection révélée aux apôtres  [5:11]

Les Maries> — Lena-Susanne Norin (Marie-Madeleine), Annemieke Cantor, Anne-Marie Lablaude
Les Anges, les Apôtres — Christel Boiron, Anne Quentin
Le Marchand — Witte-Maria Weber
Le Prêtre, le Christ — Dominique Vellard;
Le chœur — Christel Boiron, Anne Quentin, Héloïse Vellard, Witte-Maria Weber (solo)


MESSE DE PÂQUES

8. Introït tropé. Resurrexi   [8:14]
W-M.Weber-A.Quentin, A-M.Laublade-A.Quentin, Ch.Boiron

9. Kyrie tropé. Te Christe rex supplices   [4:42]
A.Cantor, L-S.Norin, A.Quentin

10. Alleluia.Pascha nostrum   [3:17]
D.Vellard, A.Quentin, A-M.Laublade

11. Offertoire. Terra tremuit  [3:17]
A-M.Laublade, W-M.Weber

12. Pater tropé. Salus nostra   [2:36]
Witte-Maria Weber

13. Communion tropé. Pascha nostrum   [2:35]
Anne-Marie Lablaude

14. Benedicamus tropé. Resurgente   [1:41]
A.Quentin, A-M.Laublade, A.Cantor, Ch.Boiron, H.Vellard, W-M.Weber




Ensemble Gilles Binchois
Dominique Vellard

Anne Quentin
Anne-Marie Lablaude
Annemieke Cantor
Christel Boiron
Dominique Vellard
Héloïse Vellard
Lena-Susanne Norin
Witte-Maria Weber

· · ·

sources:
Graduel de Salisbury, XIIIe s., London, British Library, Add. 12194 [#1]
Ordinaire d'Origny-Sainte-Benoîte, XIIIe s., Saint-Quentin, Bibliothèque municipale, Ms 86  [#2-7]
Graduel de Laon, Xe s., Laon, Bibliothèque municipale, Ms 239  [#8, 10, 11, 13]
Tropaire de Nevers, XIIe s., Paris, BNF, Nal. 1235  [#8, 13]
Hymnaire-Prosaire-Tropaire de Laon, XIIe s., Laon, Bibliothèque municipale, Ms 263  [#9, 12, 14]
Graduel de Klosterneuburg, XIIe s., Graz, Universitätsbibliothek, 807  [#10-11]

Transcriptions des chants de Pâques, à l'exception des plages 10 et 11, de Marie-Noël Colette et de Dominique Vellard.


Enregistré à l'Abbaye du Thoronet dans le cadre des 9e Rencontres de Musique Médiévale.

Les photos ont eté prises lors de la mise en scène du drame par Toni Casalonga, présentée à l'Abbaye du Thoronet.
Costumes: Aude Gestin. Recherches historiques et iconographiques: Anne-Marie Lablaude. Photos: Jacques Valat

Enregistrement 26-30 juillet 1999
Producteur délégué – Alain Lanceron
Direction artistique – Etienne Collard
Ingénieur du son – Gérard de Haro
Assistant – Roger Amoros
Montage – Etienne Collard, Anne Fontigny (Musica Numeris)

Couverture: Marie-Madeleine (détail), Maître de la Madone du Palazzo Venezia, actif milieu du XIVe siècle. National Gallery, Londres

Révision des textes – Peter Vogelpoel

℗ The copyright in this recording is owned by EMI Records Ltd/Virgin Classics
© 2000 EMI Records Ltd/Virgin Classics

www.virginclassics.com





LES TROIS MARIES

The Easter play from Origny-Sainte-Benoîte is of a kind known in modern times as 'liturgical drama': scenes from the gospels re-enacted as part of the liturgical celebrations on major festivals, sung throughout, and using the language of the liturgy, Latin. The tradition of portraying the discovery of Christ's absence from the tomb on Easter morning had begun in the tenth century, through the invention of a short ritual intended to announce news of the resurrection to those present in church. From the early tenth century to the early fourteenth - from which time the Origny-Sainte-Benoîte play dates - such rituals grew into ever larger and more elaborate dramatic conceptions, their creators happy to incorporate older material, often supplemented with new.

The play from Origny-Sainte-Benoîte is typical of this creative approach, including as it does much from older plays of both French and German provenance, but augmenting this freely with new composition. Yet the nature of that new composition, and the way in which it was integrated with the old, renders this one of the most original late medieval examples of the widely-celebrated Easter Visitatio Sepulchri. For it includes long metrical passages in the vernacular, and in these, as well as in parts of its Latin text, manages to convey an unusual range and intensity of human emotion: thus, in the garden scene in which Mary Magdalene approaches an angel and later discovers herself before the risen Saviour, she moves from a Latin lament: 'Infelix ego misera!' to the devotional fervour of 'Ardens est cor meum; desidero videre Dominum meum', and to a long, repetitive lament in French:

Lasse dolante, que ferai
de mon Signour que perdu ai? le cuit de duel me tuerai.
Dolante!
Ta mors au cuer grant duel me plante.

The use of the vernacular in what was normally expressed wholly in Latin was unusual at this time, but by no means unique. And its use in this play is entirely in keeping with its context in a book belonging to a female establishment: the use of French in the liturgy celebrated for women was already recorded in Paris in the thirteenth century. Origny-Sainte-Benoîte was a Benedictine convent, and not only an institution housing professed nuns, but probably home also to ladies of noble birth. For such women - many of whom lacked a proper education in Latin - use of the vernacular permitted greater understanding of those beliefs and sentiments which should shape their behaviour. Indeed, in the very same manuscript in which this play is preserved, it is noted that the contents of the book - a collection of liturgical instructions for the whole year, with lives of saints including St Benedict, and so on - had been translated into French by order of the Abbess Isabelle d'Acy (1286-1324). For such a play as this, intended not only to portray the events of Easter, but also to teach by example, the combination of French and Latin brought dramatic weight to the whole, the action of the story expressed in the language of ritual, with more devotional passages in the daily language. Although some nineteenth-century scholars questioned the play's connection to Origny-Sainte-Benoîte, there can be no doubt of its having been intended for performance there: recorded in the most important book belonging to the abbey at that time ('Livre de la Trésorerie'), the nature of the play clarifies this issue.

The play consists of four episodes, each leading into the next without any break. (In practice the participants probably moved from one part of the church to another, episode by episode.) First the three Marys appear, talking among themselves of how they must visit Christ's sepulchre, wondering who will roll back the stone at its mouth, and resolving to seek unguents with which to treat the body. In a long passage expressed in metrical songs, they negotiate with a merchant for his best spices.

From here they move on to the sepulchre, lamenting all the while. As they approach this, an angel challenges them; after understanding their quest, the angel explains 'Non iacet hic, quia surrexit', and indicates the empty sepulchre. Then Mary Magdalene remains on her own, lamenting the loss of the corpse, and begs the angel to explain where it is. In a long dialogue the angel seeks to persuade Mary to allow her grief to ease, and soon the risen Christ appears and is recognised by her. Then all three Marys meet with two apostles and explain all the signs of Christ's resurrection they have seen, and the play ends with celebration.

In common with other plays of this kind, the whole was sung throughout, its melodic models drawn from Gregorian chant as well as later repertories of Latin song. None of this music is ever ornate: indeed the melodies served mainly as a vehicle for ritualised communication of the words, rather than for expression (through imitation) of emotion - as in later opera. Nonetheless, the music is often used for dramatic purposes, to link personages in the story, or to emphasise specific pieces of  information. Most importantly, the music relates directly to the overall context of the play, as part of the liturgical ritual of a community, performed in a church.

However far beyond biblical detail the play's narrative has moved, however long and differentiated it is from the functional liturgy of an Easter eucharist, the play retains the outward semblance of liturgical ceremony: it opens with a procession in which the three Marys are preceded by priests carrying candles, and followed by the choir - for all the world as if the Marys were celebrants carrying the gospels.

Susan Rankin






Chants de la fête de Pâques

Reconnue depuis toujours comme un modèle, la fête de Pâques a aussi, de par son caractère vénérable, conservé des rites qui avaient peu à peu été abandonnés en d'autres circonstances. Ainsi, la bénédiction des cierges répondait à une coutume très ancienne - encore attestée dans le rite ambrosien et dans des liturgies orientales -, le «lucernaire», chanté certains jours au début de l'office du soir. La nuit de Pâques, ce rite revêt une signification particulière, saluant dans le retour de la lumière le symbole de la Rédemption et de toutes les délivrances. Le chant de l'Exultet rappelle, avec la bénédiction du cierge (Benedictio cerei), le souvenir de cette autre nuit où, sous la conduite de Moïse, «nos pères » sont sortis d'Egypte; il célèbre la victoire de la lumière sur les ténèbres, de la vie sur la mort; il chante cette «bienheureuse nuit, qui seule fut jugée digne de connaître le temps et l'heure où le Christ ressuscité est remonté des enfers». Construit en deux parties, dont la deuxième suit le schéma littéraire et musical de la Préface, ce chant a reçu, dans la version anglaise interprétée ici, un ambitus particulièrement développé et une ornementation inaccoutumée.

C'est à la fin de cette vigile, la plus sainte, celle durant laquelle, selon saint Augustin, «le monde entier se tient en éveil» (Sermon 219), que prend place la cérémonie du Quem queritis, suivie, selon les manuscrits, du Te Deum qui conclut l'office de nuit, ou de l'antienne Resurrexi qui introduit la messe de Pâques. De celle-ci, probablement moins ancienne que la vigile, cet enregistrement inclut les chants avec leurs tropes. L'Introït et l'Offertoire manifestent, dans le choix du mode de mi - qu'on discerne encore dans le Kyrie - une certaine unité de composition. Le caractère expressif de l'Alleluia, assorti, exceptionnellement, de deux versets, est accentué par un ambitus de septième mode étiré jusqu'à un écart de onzième, des transpositions, de courtes répétitions, très ornées, inhabituelles dans ces répertoires.

A partir du IXe siècle, des compositions poétiques appelées tropes sont greffées sur les anciens chants. Elles les enrichissent de leur commentaire, musical autant que littéraire, puisque, composées longtemps après les chants dans lesquels elles s'insèrent, elles les complètent en mettant en œuvre de nouvelles formes musicales. La modalité originelle de l'Introït Resurrexi est ainsi infléchie par l'ornementation insistante sur fa, et par le trope qui pose ses finales intermédiaires sur , créant ainsi une ambiance de deuxième mode plagal.

Les manuscrits de Nevers (Introït Resurrexi, Communion Pascha nostrum), et de Klosterneuburg (Alleluia Pascha nostrum, Offertoire Terra tremuit), sources choisies pour cet enregistrement, font entendre des variantes propres à leurs régions. La cathédrale de Laon, proche d'Origny-Sainte-Benoîte, est fameuse pour les nuances rythmiques notées dans ses manuscrits au Xe siècle. Ces indications sont indispensables à la connaissance du rythme des chants les plus anciens. Cependant leur compréhension exige une analyse qui repose sur des comparaisons avec des répertoires médiévaux relevant d'autres systèmes d'écriture, et avec les habitudes vocales transmises de nos jours par les chanteurs de traditions orales. C'est sur ce faisceau d'informations que se fondent les interprétations de l'Ensemble Gilles Binchois.

L'école de Laon pouvait encore, au XIIe siècle, proposer un répertoire de compositions rares, tel ce trope du Pater (Salus nostra). A partir du XIIe siècle, le Benedicamus Domino apparaît particulièrement favorable à de longs développements musicaux, du fait de la situation qu'il occupait, comme à la fin de cet enregistrement, en conclusion des offices.

Marie-Noël Colette



Du visible à l'invisible

Le Moyen Age n'est pas mort puisque, çà et là encore, et surtout dans les cultures populaires, vivent toujours certains de ses rituels. Pour l'essentiel, il se sont conservés autour de la période pascale. Comment faire passer ces savoirs sur le terrain des connaissances et pouvoir ainsi les utiliser pour donner vie au texte immobile qui gît, silencieux, depuis six siècles dans une bibliothèque? D'autre part, comment créer à nouveau le sens du mouvement à partir des gestes figés que nous transmettent la statuaire et l'iconographie? C'est en réponse à ces questions que j'ai réalisé pour l'Ensemble Gilles Binchois le jeu des Trois Maries, par l'édification des espaces - espaces définis et spécifiés des lieux, espaces immatériels lumineux et acoustiques, espace intime des costumes et des objets -, et par l'agencement du temps - déplacements, geste, rythme, chant-, cette quatrième dimension qui fait la puissance d'une célébration. J'ai tenté ainsi d'ouvrir par nos sens la porte de l'invisible à notre esprit en créant pour le chant un espace de rayonnement.

Toni Casalonga