medieval.org
Harmonia mundi "Quintana - Musique d'abord" HMA 190 3031
june-july, 1990
Holy Family Parish Church, Zugliget, Budapest
CHANT GRÉGORIEN D'AQUITAINE
MISSA de S. JOHANNE BAPTISTA
1 - Introitus cum tropis [4:53]
Quem creditis natum in orbe
De ventre matris meae
2 - Graduale. Priusquam te formarem
[2:06]
3 - Alleluja. Tu puer propheta Altissimi
[1:41]
4 - Sequentia. Gaude caterva
[4:30]
5 - Offertorium cum tropis [5:20]
Johannes est hic Domini praecursor
Justus ut palma florebit
6 - Communio cum tropis [3:18]
Praevius hic de quo pater
Tu puer propheta Altissimi
7 - Benedicamen. Catholicorum concio
[1:12]
8 - Alleluja cum tropis in octava [2:34]
Alleluja. Ne timeas Zacharias
MISSA de NATIVATE JESU
CHRISTI
9 - Antiphona ad processionem. O beata infantia
[1:32]
10 - Introitus cum tropis [3:24]
Quam queritis in praesepe
Puer natus est nobis
11 - Graduale cum tropis [3:59]
Viderunt Emmanuel / omnes fines
12 - Alleluja. Dies sanctificatus
[3:07]
13 - Cantio. Verbum Patris hodie
[0:43]
14 - Offertorium cum tropis [6:57]
Qui es sine principio
Tui sunt cæli
15 - Ante communionem. Emite Spiritum sanctum tuum
[2:23]
16 - Communio cum tropis [2:15]
Desinat esse dolor
Viderunt omnes fines terrae
17 - Alleluja cum tropis in octava [3:04]
Alleluja. Natus est nobis / Multiphariae
18 - Cantio ad laudem cantoris. Annus novus in gaudio
[3:24]
SCHOLA HUNGARICA
Soloists:
Mezei János, Soós András, Kéringer László, Dobszay Ágnes,
Fodor Ildikó, Éder Iván, Horváth Tamás, Héja Benedek
Conducted by
DOBSZAY LÁSZLÓ
SZENDREY JANKA
Sung in Latin
SUNG
TEXTS
Chant Grégorien D’Après
la Tradition
Aquitaine
Le chant grégorien, imposé par Charlemagne à toute l'Europe, s'est
transmis d'abord par tradition orale. C'est seulement vers la fin du
IXe siècle que les premières notations musicales seront répandues ; ces
notations primitives ne comportent ni portée ni clefs, mais seulement
des accents et des points - les premiers "neumes" - qui rappellent aux
chantres non seulement le caractère ascendant ou descendant de la ligne
mélodique, mais surtout les nuances agogiques de certaines notes ou
groupes de notes. Dans les réglons danubiennes, cette notation non
díastématique persista longtemps, parfois même jusqu'au milieu du
Moyen-Age, tandis que dans d'autres régions d'Europe, on adoptait la
portée de quatre lignes , avec lettres-clés indiquant la place du
demi-ton.
Dans l'ancien royaume d'Aquitaine du sud-ouest de la France, domaine de
la langue d'oïl et du provençal, la notation musicale se développa dans
un sens différent : chaque note était représentée par un point qui
s'étageait autour d'une ligne médiane tracée à sec au poinçon, comme
sur une portée imaginaire : ainsi, dès le ХIe siècle, les mélodies
pouvaient se déchiffrer vue. Le plus bel exemple de ce système de
notation très précise est fourni par le graduel du monastère de
Saint-Yrieix, dans le Limousin, auquel les mélodies enregistrées dans
ce disque ont été empruntées. Sur ce gros ouvrage de format in-folio
posé sur un lutrin, les mélodies grégoriennes étaient notées de telle
sorte que quatre ou cinq chantres pouvaient aisément lire à distance la
ligne mélodique des chants notés en points superposés, répartis avec
précision autour d'une ligne gravée à l'aide d'une pointe.
Le graduel de St-Yrieix contient un répertoire très riche : les chants
du Propre de la Messe, c'est-à-dire des fêtes liturgiques de toute
l'année, puis les chants de l'Ordinaire, répétés chaque jour à la messe
et enfin, dans les dernières pages du livre, les tropes ou additions
des Xe et XIe siècles, destinées à gloser ou à commenter ces textes
chantés. Les chants présentés ici sont empruntés à deux fêtes
importantes de l'année liturgique : la fête de la naissance de saint
Jean-Baptiste au solstice d'été et celle du Christ au solstice d'hiver.
Naissance de saint Jean-Baptiste
L'office de la messe du 24 juin au prieuré de St-Yrieix, près de
Limoges, commençait par un trope d'introduction à l'introït qui est
calqué sur celui de Pâques. L'introït, qui emprunte son texte au
prophète Isaïe, est composé dans le deuxième ton (ré
plagal) : la particularité de cette mélodie éclatante au départ est de
s'intérioriser peu à peu, par aggravation progressive des notes
d'arrivée, du la jusqu'à la tonique finale do
de acu-tum. Dans le graduel de St-Yrieix, le verset
psalmodique d'introït n'est pas tiré du Psautier, mais est emprunté,
comme l'antienne, au prophète Isaïe. Le graduel, formé en principe de
deux versets d'un Psaume, est lui aussi tiré d'Isaïe et s'applique avec
pertinence au dernier des prophètes, le Prodromos
(Précurseur) comme on le nomme dans la liturgie byzantine. La mélodie
est composée de sonorités particulières au mode de fa. Les mots de la
fin "...[le Seigneur] m'a dit :" sont destinés à réintroduire le répons
initial, suivant l'usage . Le verset d'alleluia, Tu puer
propheta, est issu du Cantique de Zacharie, père de saint
Jean-Baptiste, que le diacre lira ensuite dans l'évangile. La mélodie
est composée sur le même timbre mélodique que l'alleluia de Noël Dies
sanctificatus : cela n'est nullement un hasard, mais un lien
musical entre la fête de la Nativité du Précurseur et celle du Messie.
En effet, on ajoutait souvent au Moyen Age des paroles en prose - les
prosules - sur la mélodie de l'alleluia, notamment en Aquitaine.
Depuis le Ve siècle au moins, et ce aussi bien en Orient qu'en
Occident, on chante après l'évangile une pièce mélismatique destinée à
accompagner la procession de l'offrande : le chant d'offertoire (offertorium
ou offerenda). L'offertoire Justus ut
palma choisi pour saint Jean-Baptiste est devenu ensuite
l'offertoire des confesseurs ; cette très belle composition en mode de mi
a d'ailleurs attiré sur son premier mélisme une prosule qui commence
par Florebit, comme pour gloser le texte biblique.
Durant la communion des fidèles le chœur exécute une antienne avec
psalmodie. A St-Yrieix, cette antienne était précédée d'un trope
d'introduction qui, en quelque sorte, donnait le contexte d'où la pièce
a été tirée : "Celui-ci est bien le précurseur dont son père a
prophétisé en s'exclamant : Toi, petit enfant, etc." Le trope
d'introduction, textuellement et musicalement, se poursuit par un trope
d'interpolation, c'est-à-dire que les incises de la pièce liturgique se
trouvent en quelque sorte commentées par le trope. La psalmodie qui
suit l'antienne de communion n'est pas tirée d'un psaume, suivant
l'usage, mais d'un verset du Cantique de Zacharie qui a fourni le texte
de l'antienne de communion. On remarquera comme dans bien d'autres
fêtes la similitude totale entre le texte de la communion et celui de
l'alleluia ; en outre, la mélodie des deux pièces est composée ici dans
le même mode de ré.
Durant l'octave d'une grande fête, il était d'usage de reprendre les
mêmes pièces que le jour-même de la fête, mais en variant le verset
d'alleluia : le graduel de St-Yrieix comporte justement cinq versets de
rechange conçus dans cette optique. Parmi eux, le verset Ne
timeas a seulement été diffusé en Aquitaine.
Nativité de Jésus Christ
La naissance du Messie a été, plus encore que la naissance de son
Précurseur, célébrée avec un éclat inaccoutumé dans les liturgies
d'Occident depuis le IVe siècle. Dans les liturgies orientales, la
célébration de la Nativité de Jésus Christ, d'abord fixée au 6 janvier
en même temps que son baptême par Jean-Baptiste, fut célébrée dès le Ve
siècle le 25 décembre, comme dans les liturgies latines de l'Occident.
Au cours de la procession qui précédait la messe de Noël, on chantait
en Aquitaine et dans les monastères clunisiens une antienne tirée d'un
sermon attribué à Saint Augustin, célébrant en termes admiratifs la vie
humble de Jésus enfant : cette pièce de chant non scripturaire a
probablement été composée dans les églises de Gaule.
Le chant d'entrée de la messe est lui-même précédé d'un trope
d'introduction, constitué par un dialogue entre l'ange de la Nativité
et les bergers : ce trope-dialogue a été évidemment décalqué sur le
dialogue pascal entre l'ange de la Résurrection et les saintes femmes.
L'un comme l'autre sont à l'origine du drame liturgique médiéval : le
Jeu des bergers et la Visitatio sepulchri.
L'introït Puer natus est, composé dans un éclatant
mode de sol, compte parmi les chefs-d'oeuvre du chant grégorien. Sur l'Amen
final se développe un mélisme d'une cinquantaine de notes, fameux jubilus
laissé à l'improvisation des chantres dans d'autres régions, ici fixé
une fois pour toutes.
Le graduel, tiré du Psaume 95, voit dans la naissance du Christ le
salut universel. On observera que les deux premières syllabes du mot salutare
ont été centonisées sur la même formule mélodique, afin de mieux le
souligner. L'alleluia Dies sancticatus n'utilise
pas un texte de la Bible, mais probablement la traduction de la
liturgie byzantine, caractérisé par l'emploi des formules invitatoires
telles que "Venez, gens du peuple, et adorez..." Ce texte a été
centonisé d'après les mêmes formules mélodiques que l'alleluia de saint
Jean-Baptiste, Tu puer. Jadis, ce premier verset
était suivi d'un second verset, Ortus est, qui se
chante dans le même mode que le premier. Dans le graduel de St-Yrieix,
un autre copiste a ajouté en marge un Benedicamus Domino
tropé, destiné à conclure soit l'office de Tierce qui précède la messe,
soit l'office des secondes Vêpres : ce genre de trope, fort répandu au
XIIe siècle, était habituellement confié aux enfants.
Après le chant de l'évangile, emprunté au Prologue de saint Jean et
après le Credo, on chante l'offertoire Tui
sunt caeli, composé en mode de mi, dans
un ambitus très restreint ; à St-Yrieix, cette belle pièce était
précédée du trope d'introduction Qui es sine principio.
Jusqu'au XIIe siècle, le chant de l'offertoire était suivi de deux ou
trois versets très ornés, réservés aux chantres virtuoses : le deuxième
verset, et lui seul, est selon l'usage de l'époque suivi d'une prosule
à mélodie syllabique, Dextera Dei.
A la fête de Noël, les manuscrits aquitains ont maintenu une ancienne
pièce de la liturgie gallicane : l'antienne de fraction ou Confractorium,
qui se chante encore aujourd'hui à la messe ambrosienne du rite
milanais, au moment où le prêtre-célébrant fractionne l'hostie avant de
communier. Cette antienne gallicane fut remplacée au VIIIe siècle, sous
le pontificat du pape Sergius, par le chant de l'Agnus Dei.
Durant la distribution de la communion aux fidèles, les chantres
entonnent le trope qui introduit l'antienne de communion, dont le texte
répète celui du graduel : ici encore, la mélodie met en relief le mot salutare,
ou opération de salut divin commencée à Noël. Le premier janvier, jour
octave de Noël, on chante le verset d'alleluia Multifarie
tiré du début de l'építre de saint Paul aux Hébreux. Cette admirable
mélodie en mode de sol, fort répandue en Aquitaine
et en Italie, n'a pas tous les caractères des autres pièces
grégoriennes du même mode : elle comporte entre autres caractéristiques
une chute de sixte, intervalle rarissime dans le répertoire grégorien.
Enfin, elle est tropée, comme la plupart des alleluias festifs du
répertoire aquitain. Les chants liturgiques de Noël et du Jour de l'An
se terminent par une chanson versifiée à refrain, qui provient aussi du
répertoire aquitain : cette charmante cantio à deux
voix est une invitation à célébrer dans la joie l'année qui vient de
commencer.
Michel Huglo
Gregorian Chant
According to the
Aquitaine Tradition
Gregorian chant, which was imposed throughout Europe by Charlemagne,
was at first transmitted by oral tradition. It was only towards the end
of the 9th century that the first systems of musical notation became
widely used. These primitive systems of notation had neither staves nor
clefs, but merely accents and dots - the first "neumes" - to remind the
choristers not only of the ascending or descending character of the
melodic line, but especially of the agogic nuances of certain groups of
notes. In the Danube regions this non-diastematic" notation persisted
for a long time, in some places into the middle of the Middle Ages,
while in other regions of Europe the four-line stave was adopted, with
alphabetic symbols indicating the place of the semitone.
In the ancient kingdom of Aquitaine in southwestern France, the region
of the langue d'oïl and Provençal, musical notation
developed in a different direction : each note was represented by a dot
disposed in tiers around a central line traced with a stylus, as if on
an imaginary stave. Thus, from the 11th century on the melodies could
be read at sight. The finest example of this system of very precise
notation is provided by the Gradual of the monastery of Saint Yrieix in
the Limousin, from which the chants recorded here have been taken. In
this large folio-size volume, which was placed on a lectern, the
Gregorian melodies were noted in such a way that four or five singers
could easily read from a distance the melodic lines of the chants noted
in superposed dots, written with great precision on either side of a
line drawn with a stylus.
The Gradual of Saint Yrieix contains an extremely rich repertory : the
chants for the Proper of the Mass, i.e. the chants for the liturgical
feasts for the whole year, as well as the chants for the Ordinary,
repeated in the daily singing of the Mass, and, on the last pages of
the book, the tropes and additions of the 10th and 11th centuries,
intended to gloss or comment on the sung texts. The chants on this
recording have been taken from those for two important Feasts of the
liturgical year : the Feast of the birth of Saint John the Baptist at
the summer solstice, and that of Christ at the winter solstice.
The Birth of Saint John the Baptist
In the Priory of Saint Yrieix near Limoges, the office of the Mass for
24 June began with a trope introducing the Introit which is imitated
from that for Easter. The Introit, with a text taken from Isaiah, is
written in the second tone (plagal D). The peculiarity of this melody,
which begins with a magnificent outburst, is that it gradually becomes
more interior by the progressive deepening of the finishing notes, from
the A to the concluding tonic C in acu-tum. In the
Saint Yrieix Gradual the Psalm verse of the Introit does not come from
the Psalter, but, like the antiphon, from the Prophet Isaiah.
The Gradual, generally consisting of two verses of a Psalm, is also
taken from Isaiah, and is particularly pertinent to the last of the
prophets, the Prodromos (Precursor), as he is
called in the Byzantine liturgy. The melody is composed in the mode of
F. The words at the end, "...the Lord said unto me :" re-introduce the
initial respond, according to usage. The verse of the Alleluia, Tu
puer propheta, comes from the Canticle of Zachary, the father
of John the Baptist, which the deacon later reads in Gospel. The melody
has the same melodic cast as the Alleluia from the Feast of the
Nativity, Dies sancticatus. This is by no means
accidental but a musical link between the Feasts of the Nativity of the
Precursor and of the Messiah. In fact, words in prose - sequences
called prosules in France - on the Alleluia melody
were often interpolated in the Middle Ages, particularly in Aquitaine.
Since at least the 5th century, both in the East and in the West, a
melismatic piece was sung after the Gospel, to accompany the procession
of the Offertory, the Offertory chant (offertorium
or offerenda). The Offertory, Justus ut
palma, chosen for John the Baptist, later became the
Offertory of the confessors. This very beautiful composition in the
mode of E inspired a prosule beginning on Florebit
in the first melisma, as if to gloss the Biblical text.
During the communion of the faithful the choir performed an antiphon
with psalmody. At Saint Yrieix this antiphon was preceded by an
introductory trope which, in a way, indicated the context from which
the piece was taken : "This one is truly the precursor of whom his
father prophesied, exclaiming, And thou, child, etc." The introductory
trope continues both textually and musically with an interpolated
trope, which means that the incidental clauses of the liturgical piece
are in a way commented upon by the trope. The Psalm that follows the
Communion antiphon is not taken from a Psalm, according to custom, but
from a verse of the Canticle of Zachary which had provided the text for
the Communion antiphon. As in many other Feasts, we will notice the
complete similarity of the Communion text and that of the Alleluia ;
moreover, in this case the melody of the two pieces is composed in the
same mode of D.
For the octave of a major Feast it was customary to repeat the same
pieces that were used on the day itself, varying only the verse of the
Alleluia. The Gradual of Saint Yrieix contains five alternative verses
with this in view. Among them the verse, Ne timeas,
was used only in Aquitaine.
The Nativity of Jesus Christ
Since the 4th century the birth of the Messiah was, even more than that
of his Precursor, celebrated with unaccustomed splendour in the
liturgies of the West. In Eastern liturgies the celebration of the
Nativity of Jesus Christ, at first fixed on 6 January at the same time
as his baptism by John the Baptist, was celebrated on 25 December from
the 5th century, as in the Latin liturgies of the West. During the
procession preceding the Christmas Mass in Aquitaine and in the Cluniac
monasteries an antiphon taken from a sermon attributed to St. Augustine
was sung, celebrating in admiring terms the humble life of the Christ
child. This non-scriptural chant was probably composed in the churches
of Gaul.
The introductory chant to the Mass is itself preceded by an
introductory trope consisting of a dialogue between the angel of the
Nativity and the shepherds. This dialogue-trope was obviously imitated
from the Easter dialogue between the angel of the Resurrection and the
holy women. Both of them are the origins of the medieval liturgical
play, the Shepherds' Play and the Visitatio sepulchri.
The Introit, Puer natus est, composed in the
brilliant mode of G, is one of the masterpieces of Gregorian chant. On
the final Amen a melisma of fifty notes develops,
the famous jubilus, improvised by the singers in
other regions, but here fixed once and for all.
The Gradual, taken from Psalm 95, sees in the birth of Christ the
salvation of the world. We will notice that the first two syllables of
the word salutare have been made up from the same
melodic formula in order to give it greater emphasis. The Alleluia, Dies
sanctificatus, does not use a Biblical text but one that is
probably a translation of the Byzantine liturgy, characterized by the
use of invitatory formulas, like "come ye Gentiles, and adore the
Lord". This text was composed upon the same melodic formulas as the
Alleluia for Saint John the Baptist, Tu puer. At
one time this first verse was followed by a second, Ortus est,
sung in the same mode as the first. In the Saint Yrieix Gradual a
different copyist added a troped Benedicamus Domino
in the margin, destined to conclude either the office of Terce which
precedes the Mass, or of second Vespers. This type of trope, which was
very widespread in the 12th century, was generally entrusted to the
children.
After the Gospel chant, taken from the Prologue of Saint John and after
the Credo, the Offertory, Tui sunt caeli was sung ;
composed in the mode of E, it was very restrained in compass. At Saint
Yrieix this beautiful piece was preceded by an introductory trope, Qui
es sine principio. Until the 12th century the Offertory chant
was followed by two or three highly ornate verses reserved for
virtuosic singers ; the second verse only was, according to the custom
of the period, followed by a prose set to a syllabic melody, Dextera
Dei.
For the Feast of Christmas the Aquitainian manuscripts preserved an
ancient piece from the Gallican liturgy, the antiphon of the breaking
of the Host, or Confractorium, which is still sung
in the Milanese rite of the Ambrosian Mass at the moment when the
celebrant priest breaks the Host before communion. This Gallican
antiphon was replaced in the 8th century under the pontificate of Pope
Sergius by the Agnus Dei.
During the communion of the faithful the singers intone the trope that
introduces the Communion antiphon the text of which is a repetition of
that of the Gradual. Here again the melody emphasizes the word salutare,
the act of divine redemption begun at Christmas. On 1 January, the
octave of Christmas, the Alleluia verse, Multifarie,
is sung, taken from the beginning of the Epistle of Saint Paul to the
Hebrewes. This admirable melody in the mode of G, which was very widely
used in Aquitaine and in Italy, does not have all the features of other
Gregorian pieces in the same mode : among other characteristics, it
contains a fall of a sixth, an extremely rare interval in the Gregorian
repertory. Finally, it is troped, like most of the festive Alleluias of
the Aquitaine repertory. The liturgical chants for Christmas and New
Year's Day conclude with a versified chanson à refrain,
which also comes from the Aquitainian repertory. This charming two-part
cantio is an invitation to celebrate with joy the
year that has just begun.
Michel Huglo