Schola Hungarica / Chant Grégorien d'Aquitaine


IMAGEN

medieval.org
Harmonia mundi "Quintana - Musique d'abord" HMA 190 3031
june-july, 1990
Holy Family Parish Church, Zugliget, Budapest



CHANT GRÉGORIEN D'AQUITAINE



MISSA de S. JOHANNE BAPTISTA

1 - Introitus cum tropis     [4:53]
Quem creditis natum in orbe
De ventre matris meae

2 - Graduale. Priusquam te formarem     [2:06]
3 - Alleluja. Tu puer propheta Altissimi     [1:41]
4 - Sequentia. Gaude caterva     [4:30]

5 - Offertorium cum tropis     [5:20]
Johannes est hic Domini praecursor
Justus ut palma florebit

6 - Communio cum tropis     [3:18]
Praevius hic de quo pater
Tu puer propheta Altissimi

7 - Benedicamen. Catholicorum concio     [1:12]

8 - Alleluja cum tropis in octava     [2:34]
Alleluja. Ne timeas Zacharias


MISSA de NATIVATE JESU CHRISTI

9 - Antiphona ad processionem. O beata infantia     [1:32]

10 - Introitus cum tropis     [3:24]
Quam queritis in praesepe
Puer natus est nobis

11 - Graduale cum tropis     [3:59]
Viderunt Emmanuel / omnes fines

12 - Alleluja. Dies sanctificatus     [3:07]
13 - Cantio. Verbum Patris hodie     [0:43]

14 - Offertorium cum tropis     [6:57]
Qui es sine principio
Tui sunt cæli

15 - Ante communionem. Emite Spiritum sanctum tuum     [2:23]

16 - Communio cum tropis     [2:15]
Desinat esse dolor
Viderunt omnes fines terrae

17 - Alleluja cum tropis in octava     [3:04]
Alleluja. Natus est nobis / Multiphariae

18 - Cantio ad laudem cantoris. Annus novus in gaudio     [3:24]


SCHOLA HUNGARICA

Soloists:
Mezei János, Soós András, Kéringer László, Dobszay Ágnes,
Fodor Ildikó, Éder Iván, Horváth Tamás, Héja Benedek

Conducted by

DOBSZAY LÁSZLÓ
SZENDREY JANKA


Sung in Latin



SUNG TEXTS







IMAGEN


Chant Grégorien D’Après la Tradition Aquitaine


Le chant grégorien, imposé par Charlemagne à toute l'Europe, s'est transmis d'abord par tradition orale. C'est seulement vers la fin du IXe siècle que les premières notations musicales seront répandues ; ces notations primitives ne comportent ni portée ni clefs, mais seulement des accents et des points - les premiers "neumes" - qui rappellent aux chantres non seulement le caractère ascendant ou descendant de la ligne mélodique, mais surtout les nuances agogiques de certaines notes ou groupes de notes. Dans les réglons danubiennes, cette notation non díastématique persista longtemps, parfois même jusqu'au milieu du Moyen-Age, tandis que dans d'autres régions d'Europe, on adoptait la portée de quatre lignes , avec lettres-clés indiquant la place du demi-ton.

Dans l'ancien royaume d'Aquitaine du sud-ouest de la France, domaine de la langue d'oïl et du provençal, la notation musicale se développa dans un sens différent : chaque note était représentée par un point qui s'étageait autour d'une ligne médiane tracée à sec au poinçon, comme sur une portée imaginaire : ainsi, dès le ХIe siècle, les mélodies pouvaient se déchiffrer vue. Le plus bel exemple de ce système de notation très précise est fourni par le graduel du monastère de Saint-Yrieix, dans le Limousin, auquel les mélodies enregistrées dans ce disque ont été empruntées. Sur ce gros ouvrage de format in-folio posé sur un lutrin, les mélodies grégoriennes étaient notées de telle sorte que quatre ou cinq chantres pouvaient aisément lire à distance la ligne mélodique des chants notés en points superposés, répartis avec précision autour d'une ligne gravée à l'aide d'une pointe.

Le graduel de St-Yrieix contient un répertoire très riche : les chants du Propre de la Messe, c'est-à-dire des fêtes liturgiques de toute l'année, puis les chants de l'Ordinaire, répétés chaque jour à la messe et enfin, dans les dernières pages du livre, les tropes ou additions des Xe et XIe siècles, destinées à gloser ou à commenter ces textes chantés. Les chants présentés ici sont empruntés à deux fêtes importantes de l'année liturgique : la fête de la naissance de saint Jean-Baptiste au solstice d'été et celle du Christ au solstice d'hiver.


Naissance de saint Jean-Baptiste

L'office de la messe du 24 juin au prieuré de St-Yrieix, près de Limoges, commençait par un trope d'introduction à l'introït qui est calqué sur celui de Pâques. L'introït, qui emprunte son texte au prophète Isaïe, est composé dans le deuxième ton ( plagal) : la particularité de cette mélodie éclatante au départ est de s'intérioriser peu à peu, par aggravation progressive des notes d'arrivée, du la jusqu'à la tonique finale do de acu-tum. Dans le graduel de St-Yrieix, le verset psalmodique d'introït n'est pas tiré du Psautier, mais est emprunté, comme l'antienne, au prophète Isaïe. Le graduel, formé en principe de deux versets d'un Psaume, est lui aussi tiré d'Isaïe et s'applique avec pertinence au dernier des prophètes, le Prodromos (Précurseur) comme on le nomme dans la liturgie byzantine. La mélodie est composée de sonorités particulières au mode de fa. Les mots de la fin "...[le Seigneur] m'a dit :" sont destinés à réintroduire le répons initial, suivant l'usage . Le verset d'alleluia, Tu puer propheta, est issu du Cantique de Zacharie, père de saint Jean-Baptiste, que le diacre lira ensuite dans l'évangile. La mélodie est composée sur le même timbre mélodique que l'alleluia de Noël Dies sanctificatus : cela n'est nullement un hasard, mais un lien musical entre la fête de la Nativité du Précurseur et celle du Messie. En effet, on ajoutait souvent au Moyen Age des paroles en prose - les prosules - sur la mélodie de l'alleluia, notamment en Aquitaine.

Depuis le Ve siècle au moins, et ce aussi bien en Orient qu'en Occident, on chante après l'évangile une pièce mélismatique destinée à accompagner la procession de l'offrande : le chant d'offertoire (offertorium ou offerenda). L'offertoire Justus ut palma choisi pour saint Jean-Baptiste est devenu ensuite l'offertoire des confesseurs ; cette très belle composition en mode de mi a d'ailleurs attiré sur son premier mélisme une prosule qui commence par Florebit, comme pour gloser le texte biblique.

Durant la communion des fidèles le chœur exécute une antienne avec psalmodie. A St-Yrieix, cette antienne était précédée d'un trope d'introduction qui, en quelque sorte, donnait le contexte d'où la pièce a été tirée : "Celui-ci est bien le précurseur dont son père a prophétisé en s'exclamant : Toi, petit enfant, etc." Le trope d'introduction, textuellement et musicalement, se poursuit par un trope d'interpolation, c'est-à-dire que les incises de la pièce liturgique se trouvent en quelque sorte commentées par le trope. La psalmodie qui suit l'antienne de communion n'est pas tirée d'un psaume, suivant l'usage, mais d'un verset du Cantique de Zacharie qui a fourni le texte de l'antienne de communion. On remarquera comme dans bien d'autres fêtes la similitude totale entre le texte de la communion et celui de l'alleluia ; en outre, la mélodie des deux pièces est composée ici dans le même mode de .

Durant l'octave d'une grande fête, il était d'usage de reprendre les mêmes pièces que le jour-même de la fête, mais en variant le verset d'alleluia : le graduel de St-Yrieix comporte justement cinq versets de rechange conçus dans cette optique. Parmi eux, le verset Ne timeas a seulement été diffusé en Aquitaine.


Nativité de Jésus Christ

La naissance du Messie a été, plus encore que la naissance de son Précurseur, célébrée avec un éclat inaccoutumé dans les liturgies d'Occident depuis le IVe siècle. Dans les liturgies orientales, la célébration de la Nativité de Jésus Christ, d'abord fixée au 6 janvier en même temps que son baptême par Jean-Baptiste, fut célébrée dès le Ve siècle le 25 décembre, comme dans les liturgies latines de l'Occident. Au cours de la procession qui précédait la messe de Noël, on chantait en Aquitaine et dans les monastères clunisiens une antienne tirée d'un sermon attribué à Saint Augustin, célébrant en termes admiratifs la vie humble de Jésus enfant : cette pièce de chant non scripturaire a probablement été composée dans les églises de Gaule.

Le chant d'entrée de la messe est lui-même précédé d'un trope d'introduction, constitué par un dialogue entre l'ange de la Nativité et les bergers : ce trope-dialogue a été évidemment décalqué sur le dialogue pascal entre l'ange de la Résurrection et les saintes femmes. L'un comme l'autre sont à l'origine du drame liturgique médiéval : le Jeu des bergers et la Visitatio sepulchri. L'introït Puer natus est, composé dans un éclatant mode de sol, compte parmi les chefs-d'oeuvre du chant grégorien. Sur l'Amen final se développe un mélisme d'une cinquantaine de notes, fameux jubilus laissé à l'improvisation des chantres dans d'autres régions, ici fixé une fois pour toutes.

Le graduel, tiré du Psaume 95, voit dans la naissance du Christ le salut universel. On observera que les deux premières syllabes du mot salutare ont été centonisées sur la même formule mélodique, afin de mieux le souligner. L'alleluia Dies sancticatus n'utilise pas un texte de la Bible, mais probablement la traduction de la liturgie byzantine, caractérisé par l'emploi des formules invitatoires telles que "Venez, gens du peuple, et adorez..." Ce texte a été centonisé d'après les mêmes formules mélodiques que l'alleluia de saint Jean-Baptiste, Tu puer. Jadis, ce premier verset était suivi d'un second verset, Ortus est, qui se chante dans le même mode que le premier. Dans le graduel de St-Yrieix, un autre copiste a ajouté en marge un Benedicamus Domino tropé, destiné à conclure soit l'office de Tierce qui précède la messe, soit l'office des secondes Vêpres : ce genre de trope, fort répandu au XIIe siècle, était habituellement confié aux enfants.

Après le chant de l'évangile, emprunté au Prologue de saint Jean et après le Credo, on chante l'offertoire Tui sunt caeli, composé en mode de mi, dans un ambitus très restreint ; à St-Yrieix, cette belle pièce était précédée du trope d'introduction Qui es sine principio. Jusqu'au XIIe siècle, le chant de l'offertoire était suivi de deux ou trois versets très ornés, réservés aux chantres virtuoses : le deuxième verset, et lui seul, est selon l'usage de l'époque suivi d'une prosule à mélodie syllabique, Dextera Dei.

A la fête de Noël, les manuscrits aquitains ont maintenu une ancienne pièce de la liturgie gallicane : l'antienne de fraction ou Confractorium, qui se chante encore aujourd'hui à la messe ambrosienne du rite milanais, au moment où le prêtre-célébrant fractionne l'hostie avant de communier. Cette antienne gallicane fut remplacée au VIIIe siècle, sous le pontificat du pape Sergius, par le chant de l'Agnus Dei.

Durant la distribution de la communion aux fidèles, les chantres entonnent le trope qui introduit l'antienne de communion, dont le texte répète celui du graduel : ici encore, la mélodie met en relief le mot salutare, ou opération de salut divin commencée à Noël. Le premier janvier, jour octave de Noël, on chante le verset d'alleluia Multifarie tiré du début de l'építre de saint Paul aux Hébreux. Cette admirable mélodie en mode de sol, fort répandue en Aquitaine et en Italie, n'a pas tous les caractères des autres pièces grégoriennes du même mode : elle comporte entre autres caractéristiques une chute de sixte, intervalle rarissime dans le répertoire grégorien. Enfin, elle est tropée, comme la plupart des alleluias festifs du répertoire aquitain. Les chants liturgiques de Noël et du Jour de l'An se terminent par une chanson versifiée à refrain, qui provient aussi du répertoire aquitain : cette charmante cantio à deux voix est une invitation à célébrer dans la joie l'année qui vient de commencer.

Michel Huglo



Gregorian Chant According to the Aquitaine Tradition



Gregorian chant, which was imposed throughout Europe by Charlemagne, was at first transmitted by oral tradition. It was only towards the end of the 9th century that the first systems of musical notation became widely used. These primitive systems of notation had neither staves nor clefs, but merely accents and dots - the first "neumes" - to remind the choristers not only of the ascending or descending character of the melodic line, but especially of the agogic nuances of certain groups of notes. In the Danube regions this non-diastematic" notation persisted for a long time, in some places into the middle of the Middle Ages, while in other regions of Europe the four-line stave was adopted, with alphabetic symbols indicating the place of the semitone.

In the ancient kingdom of Aquitaine in southwestern France, the region of the langue d'oïl and Provençal, musical notation developed in a different direction : each note was represented by a dot disposed in tiers around a central line traced with a stylus, as if on an imaginary stave. Thus, from the 11th century on the melodies could be read at sight. The finest example of this system of very precise notation is provided by the Gradual of the monastery of Saint Yrieix in the Limousin, from which the chants recorded here have been taken. In this large folio-size volume, which was placed on a lectern, the Gregorian melodies were noted in such a way that four or five singers could easily read from a distance the melodic lines of the chants noted in superposed dots, written with great precision on either side of a line drawn with a stylus.

The Gradual of Saint Yrieix contains an extremely rich repertory : the chants for the Proper of the Mass, i.e. the chants for the liturgical feasts for the whole year, as well as the chants for the Ordinary, repeated in the daily singing of the Mass, and, on the last pages of the book, the tropes and additions of the 10th and 11th centuries, intended to gloss or comment on the sung texts. The chants on this recording have been taken from those for two important Feasts of the liturgical year : the Feast of the birth of Saint John the Baptist at the summer solstice, and that of Christ at the winter solstice.


The Birth of Saint John the Baptist

In the Priory of Saint Yrieix near Limoges, the office of the Mass for 24 June began with a trope introducing the Introit which is imitated from that for Easter. The Introit, with a text taken from Isaiah, is written in the second tone (plagal D). The peculiarity of this melody, which begins with a magnificent outburst, is that it gradually becomes more interior by the progressive deepening of the finishing notes, from the A to the concluding tonic C in acu-tum. In the Saint Yrieix Gradual the Psalm verse of the Introit does not come from the Psalter, but, like the antiphon, from the Prophet Isaiah.

The Gradual, generally consisting of two verses of a Psalm, is also taken from Isaiah, and is particularly pertinent to the last of the prophets, the Prodromos (Precursor), as he is called in the Byzantine liturgy. The melody is composed in the mode of F. The words at the end, "...the Lord said unto me :" re-introduce the initial respond, according to usage. The verse of the Alleluia, Tu puer propheta, comes from the Canticle of Zachary, the father of John the Baptist, which the deacon later reads in Gospel. The melody has the same melodic cast as the Alleluia from the Feast of the Nativity, Dies sancticatus. This is by no means accidental but a musical link between the Feasts of the Nativity of the Precursor and of the Messiah. In fact, words in prose - sequences called prosules in France - on the Alleluia melody were often interpolated in the Middle Ages, particularly in Aquitaine.

Since at least the 5th century, both in the East and in the West, a melismatic piece was sung after the Gospel, to accompany the procession of the Offertory, the Offertory chant (offertorium or offerenda). The Offertory, Justus ut palma, chosen for John the Baptist, later became the Offertory of the confessors. This very beautiful composition in the mode of E inspired a prosule beginning on Florebit in the first melisma, as if to gloss the Biblical text.

During the communion of the faithful the choir performed an antiphon with psalmody. At Saint Yrieix this antiphon was preceded by an introductory trope which, in a way, indicated the context from which the piece was taken : "This one is truly the precursor of whom his father prophesied, exclaiming, And thou, child, etc." The introductory trope continues both textually and musically with an interpolated trope, which means that the incidental clauses of the liturgical piece are in a way commented upon by the trope. The Psalm that follows the Communion antiphon is not taken from a Psalm, according to custom, but from a verse of the Canticle of Zachary which had provided the text for the Communion antiphon. As in many other Feasts, we will notice the complete similarity of the Communion text and that of the Alleluia ; moreover, in this case the melody of the two pieces is composed in the same mode of D.

For the octave of a major Feast it was customary to repeat the same pieces that were used on the day itself, varying only the verse of the Alleluia. The Gradual of Saint Yrieix contains five alternative verses with this in view. Among them the verse, Ne timeas, was used only in Aquitaine.


The Nativity of Jesus Christ

Since the 4th century the birth of the Messiah was, even more than that of his Precursor, celebrated with unaccustomed splendour in the liturgies of the West. In Eastern liturgies the celebration of the Nativity of Jesus Christ, at first fixed on 6 January at the same time as his baptism by John the Baptist, was celebrated on 25 December from the 5th century, as in the Latin liturgies of the West. During the procession preceding the Christmas Mass in Aquitaine and in the Cluniac monasteries an antiphon taken from a sermon attributed to St. Augustine was sung, celebrating in admiring terms the humble life of the Christ child. This non-scriptural chant was probably composed in the churches of Gaul.

The introductory chant to the Mass is itself preceded by an introductory trope consisting of a dialogue between the angel of the Nativity and the shepherds. This dialogue-trope was obviously imitated from the Easter dialogue between the angel of the Resurrection and the holy women. Both of them are the origins of the medieval liturgical play, the Shepherds' Play and the Visitatio sepulchri. The Introit, Puer natus est, composed in the brilliant mode of G, is one of the masterpieces of Gregorian chant. On the final Amen a melisma of fifty notes develops, the famous jubilus, improvised by the singers in other regions, but here fixed once and for all.

The Gradual, taken from Psalm 95, sees in the birth of Christ the salvation of the world. We will notice that the first two syllables of the word salutare have been made up from the same melodic formula in order to give it greater emphasis. The Alleluia, Dies sanctificatus, does not use a Biblical text but one that is probably a translation of the Byzantine liturgy, characterized by the use of invitatory formulas, like "come ye Gentiles, and adore the Lord". This text was composed upon the same melodic formulas as the Alleluia for Saint John the Baptist, Tu puer. At one time this first verse was followed by a second, Ortus est, sung in the same mode as the first. In the Saint Yrieix Gradual a different copyist added a troped Benedicamus Domino in the margin, destined to conclude either the office of Terce which precedes the Mass, or of second Vespers. This type of trope, which was very widespread in the 12th century, was generally entrusted to the children.

After the Gospel chant, taken from the Prologue of Saint John and after the Credo, the Offertory, Tui sunt caeli was sung ; composed in the mode of E, it was very restrained in compass. At Saint Yrieix this beautiful piece was preceded by an introductory trope, Qui es sine principio. Until the 12th century the Offertory chant was followed by two or three highly ornate verses reserved for virtuosic singers ; the second verse only was, according to the custom of the period, followed by a prose set to a syllabic melody, Dextera Dei.

For the Feast of Christmas the Aquitainian manuscripts preserved an ancient piece from the Gallican liturgy, the antiphon of the breaking of the Host, or Confractorium, which is still sung in the Milanese rite of the Ambrosian Mass at the moment when the celebrant priest breaks the Host before communion. This Gallican antiphon was replaced in the 8th century under the pontificate of Pope Sergius by the Agnus Dei.

During the communion of the faithful the singers intone the trope that introduces the Communion antiphon the text of which is a repetition of that of the Gradual. Here again the melody emphasizes the word salutare, the act of divine redemption begun at Christmas. On 1 January, the octave of Christmas, the Alleluia verse, Multifarie, is sung, taken from the beginning of the Epistle of Saint Paul to the Hebrewes. This admirable melody in the mode of G, which was very widely used in Aquitaine and in Italy, does not have all the features of other Gregorian pieces in the same mode : among other characteristics, it contains a fall of a sixth, an extremely rare interval in the Gregorian repertory. Finally, it is troped, like most of the festive Alleluias of the Aquitaine repertory. The liturgical chants for Christmas and New Year's Day conclude with a versified chanson à refrain, which also comes from the Aquitainian repertory. This charming two-part cantio is an invitation to celebrate with joy the year that has just begun.

Michel Huglo