Chansons de Toiles / Ligeriana
[26.1.2018 1:41 GMT+1]
Siempre
hablamos de «Chansons de toile», así que me ha sorprendido ese plural
en la portada, aunque en la notas hablan en singular, de toile.
También hay alternancia en el nombre de Belle Ysabiauz/s. Incluso los
subtítulos cambian de portada a trasera (Chansons de Toiles. Bele
Ysabiauz pucele bien aprise // Les chansons de toiles. Histoires de
belles « Aiglentine, Beatris, Ysabiauz »).
De las
interpretaciones no sé que decir. Soy incapaz de decir mucho en pocas
palabras (más bien me pasa lo contrario) y me cuesta abreviar y resumir.
Además, en mi ignorancia musical casi solo sé hablar por comparaciones
de otras cosas que conozco y en este caso hay muchas Beles
desperdigadas en decenas de discos. Llevo un par de días escuchándolas,
desde las antiquísimas y apreciadas versiones de Esther Lamandier.
Ya escribiré algo, si me decido o me acuerdo. De momento, solo algunos apuntes.
En
primeras escuchas me he quedado algo insatisfecho. Me han parecido
interpretaciones con voces demasiado agudas y con el texto no
suficientemente claro. Ya sé que el francés medieval no es mi lengua
materna, pero aún así tengo la sensación de haberme 'enterado' más en
otras versiones. Tampoco estoy convencido de que sea una buena idea
alternar voces dentro de una misma chanson (no estoy seguro de que lo
hagan, no distingo los timbres, pero como consta en los créditos ...). Y
por último, con cierta frecuencia me ha parecido poco sólido el engarce
entres voces e instrumentos (esta opinión fue desapareciendo en
escuchas sucesivas más sosegadas). He echado en falta una de las más
famosas Beles, Bele Yolanz.
Las versiones son largas y
lentas en general, cantadas sin ritmo apreciable, con tendencia al canto
melismático y si no se sigue el canto (con el texto delante) te puedes
sentir perdido y con la espada de la monotonía sobre tu cabeza, sobre
todo cuando el disco se escucha seguido, sin parar. Hice el experimento
de escuchar solo la última chanson y me quedé fascinado. Nada que ver
con la sensación que tuve al escucharla tras una hora de toile
(pero también me encontré deseando que no hubiera canto y solo sonaran
arpa y viela; incluso con el canto me sorprendió el final, los once
minutos habían pasado volando).
1. En un vergier, lez une fontenelle. Es sorprendente el parecido de la melodía en la mayor parte del tiempo con Chanterai por mon coraige
(sorprendente no es la palabra, siendo las chansons de toile parte del
repertorio de los troveros, considerando el fenómeno de los contrafacta y
teniendo en cuenta las muchas influencias cruzadas y la relativamente
escasa variedad de las monodias medievales).
2. Bele Ysabiauz. De nuevo creo oír Chanterai por mon coraige,
sobre todo en el preludio instrumental. Comparaciones: Esther Lamandier
en una de sus más meslismáticas interpretaciones (sus sílabas parecen
tropezar unas con otras, al modo de los pies de las modelos en las
pasarelas); no se parece en nada a la versión de Ligeriana. Aún menos se
parece a la versión de Estampie en A chantar, rítmica, con bastante presencia instrumental y dramatizada con voces masculina y femenina.
3. Bele Aiglentine. Esta reconstrucción es la única pieza rítmica del disco y una de las más interesantes.
4. Bele Doette. Esta chanson es tan bella y con tantas versiones ... Barbara Thornton y coro femenino, en Trouvères (Sequentia), sin ir más lejos (voces solas); Laurie Monahan en Teaching Medieval Lyric (voz sola); Lydia Heather Knutson en Pastourelle
acompañada de viela (Fortune's Wheel); y muchas más ...
también en versiones instrumentales (mucho más breves,
obviamente).
5. Oriolanz. Comparación: Esther Lamandier, el doble de rápido, voz sola; Witiza, Compagnie Médiévale en La dame à la licorne, versión más rítmica, muy hermosa.
6. Bele Beatris. La pieza más larga del disco. Poco
grabada. Hay una versión bastante diferente, con solista, coros
y recitados en Trouvères à la Cour de Champagne (Venance Fortunat).
7. Bele Emmelos. Katia Caré canta sola en el Manuscrit du Roi
(Ensemble Perceval), aunque no quisiera prescindir de los instrumentos
que la acompañan en esta versión de Ligeriana. Hay una versión de The
Renaissance Players en Garland Dances, en el otro
extremo de la estética, con muchos instrumentos en modo hora punta, que
pueden resultar 'horrísonos' por comparación con el arpa y la viela de
Ligeriana.
(Y de Bele Yolanz, me apunto las versiones de Triphonia en Mia yrmana fremosa y Heliotrope en The Romace of the Rose, sin olvidar a Esther Lamandier).
(3094, 1485, 166, 1516927295, 205, 3094, 'Ligeriana - Chansons de
Toiles (2007)', 'last' - 1516927897
[26.1.2018 1:41 GMT+1]