El canto mozárabe. Textos
Coral Antics Escolans de Montserrat


IMAGEN

MEC 1009 CD
1990
LP: 1972





TEXTOS


1. Alleluia. Benedictus

Alleluia. Benedictus qui venit in nomine Domini, alleluia, alleluia.
— v. Deus Dominus et illuxit nobis. In nomine...


Es como la entrada en la misa de Navidad. Ferviente aclamación al Mesías recién nacido en Belén. Lo que falta a la melodía cisneriana de viejo perfume, lo suple el místico entusiasmo.


2. Vide, Domine

Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis. Vide afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus meus. Simula verunt et fremuerunt et dixerunt: devoremus eum. lpsa autem gemens conversa est retrorsum.

Es un sentido canto de lamentación, un trenos de Jeremías, un ay esperanzado del alma acorralada por fieros enemigos. Simboliza el alma de Cristo, el alma humana, en acoso mortal.
La melodía, muy expresiva y apropiada, proviene del cantoral cisneriano, si bien pudiera tener raigambre más antigua y haberse cantado en siglos anteriores en aquellas parroquias mozárabes toledanas que conservaron el rito ancestral, extinguido en otros lugares desde fines del siglo xi.


3. Deus, miserere

v.1. Deus miserere, Deus miserere. O Iesu bone, tu illi parce. R. Deus miserere
v.2. Ad te clamantes exaudi, Christe, flentium preces audi maerentes. R. Deus miserere.
v.3. Benigne Deus, autem appone, rugitum nostrum pius intende. R. Deus miserere.
v.4. Dele peccata quae fecit cuncta aeternam vitam tu illi dona. R. Deus miserere.


Preces por el difunto ante las puertas del templo, casa del cristiano. Todavía nos impresiona el gemido de aquellos creyentes en su reiterada respuesta, Deus, miserere, impregnada de dolor y contrición.


4. Si ascendero in caelum

Si ascendero in caelum, Domine, tu ibi est; et si descendero in infernum, ades. Mitte manum tuam, Domine; libera me ex inferno inferiore.


El alma en angustia acude arriba y abajo, donde sabe está su Señor, que todo lo ocupa y puede sacarla de apuro. Será, dentro de su ática sencillez, una de las piezas más sentidas del repertorio mozarábigo de la mejor época.


5. Ecce ego

Ecce ego viam universae carnis ingressus sum, ut dormiam cum patribus meis, et amplius iam non ero. Memento mei, Domine, de regno tuo. — V. Dies quibus peregrinatus sum super terram pauci et mali; et non pervenerunt usque ad dies patrum meorum. Memento mei...

Habla el anciano Patriarca Jacob a sus hijos y responde al Faraón egipcio al presentarle su hijo José, constituido en ministro plenipotenciario de su reino.
En esta letra y en esta melodía de auténtica raigambre hispana, que bien pudiera remontar a plena época visigoda y áurea del rito, se descubre una delicada vibración dramática, como dramática fue la vida de aquel venerable patriarca de solo 130 años, edad no exagerada para lo que, según la Biblia, solían vivir entonces los hombres. Y al fin, el quejumbroso ruego del Buen Ladrón, quien pide a Cristo le admita en su reino.
Es un bello ejemplo del género responsorial, el más solemne y florido de las liturgias, en el modo musical de re, o protus.


6. Miserere, miserere

Miserere, miserere, miserere, illi Deus. R. Christe Redemptor, veniam illi concede. — V. Qui exaudis obsecrantes, et gementes te precantes. R. Christe Redemptor...
— V. Parce nostris iam delictis, fove cultu pietatis. R. Christe Redemptor...
— V. Qui expectas paenitentes, et peccata deplorantes. R. Christe Redemptor...
— V. Sacerdotum audi preces, aures tuas implorantes. R. Christe Redemptor...
— V. Fratres mei et sorores, pro me sitis oratores. R. Christs Redemptor...
— V Pulvi iacet caro mea, non resonat lingua mea. R. Christe Redemptor...


Vivo realismo el de estas estrofas, en las que el difunto clama a sus hermanos, exponiendo su situación y moviéndoles a piedad.


7. Aperiat tibi Dominus

Aperiat tibi Dominus paradisi ianuam; ut ad illam Patriam revertaris, ubi mors non est, ubi dulce gaudium perseverat.

Bella melodía con historia peculiar. Según San Eulogio cordobés, cantábala una de las grandes heroínas, vírgenes y mártires de la sierra cordobesa. Columba, mística paloma, anhela en el destierro las castas delicias de la Patria. Con este sentido estribillo alternaban las estrofas del salmo esperanzado del Buen Pastor: "El Señor me guía; nada me faltará"...


8. Per gloriam

Per gloriam nominis tui, Christe, Fili Dei vivi; et per intercessionem sanctae Mariae Virginis, et omnium Sanctorum tuorum, auxiliare et miserere indignis servis tuis; et esto in medio nostri, Deus noster, qui vivis et regnas in saecula saeculorum. — Dea gratias.

Así comienza la solemne misa mozárabe. El recitado, con sus tres cuerdas la, si mi, coincide con aquel otro de las Lamentaciones de Jeremías, de tan vivos y dramáticos acentos, que suele figurar en los cantorales hispanos de los siglos xii y xiii


9. Terra, terra

Terra, terra, audi verbum Domini; suscipiant te Angeli Dei.

Se adivina que, en el texto de esta breve antífona, clama el profeta, lanzando su oráculo divino a la madre tierra, a esos pobres despojos humanos que un día reanimará el espíritu.
Gran carga de mística y humana emoción la de estas palabras, bañadas de lágrimas, que tantas veces se cantaron y oyeron en nuestros camposantos.


10. Exsurgat Deus

Exsurgat Deus, et dissipentur inimici    eius.

Enérgica aclamación de Cristo en la que se canta el triunfo de la Vida sobre la enemiga muerte.


11. Fac cum servis tuis

Fac cum servis tuis, Domine, misericordiam tuam. Alleluia, alleluia. Memento congregationis tuae, quam creasti ab initio. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto, in saecula saecolorum. Amen. Fac cum   servis...

Es el prelegendum o canto inicial de la misa mozárabe, anterior a las tres lecturas bíblicas. Aunque la melodía proviene directamente del cantoral toledano de Cisneros, parece basada en los Antifonarios de los siglos x y xi.


12. Indulgentiam postulamus

lndulgentiam postulamus, Christe. Placare et miserere.
1. Iesu Unigenite, Dei Patris Filius qui es immensae bonitatis Dominus. R. Placare...
2. Cuncti te gemitibus exorantes poscimus, cuncti simul deprecantes quaesumus. R. Placare...
3. Tua iam dementia mala nostra superet; tuo iam sereno vultu tuo respice. R. Placare...
4. Remove propitius tuam iracundiam! da peccatis finem, da laboris requiem. R. Placare...
5. Tranquillitatem temporum, rerum abundatiam, pacis quietem et salutis copiam. R. Placare...


El rito mozarábigo y su gemelo el galicano tiene, como algo muy especial y popular, las Preces cuaresmales y funerarias, desaparecidas en los demás ritos.
Esta melodía de tan quejumbrosa cadencia, procede del cantoral cisneriano, aunque con reminiscencias de mayor antigüedad. Difícilmente se concibe una modalidad tan arcaica en los siglos xv y xvi.


13. Pacem meam

Pacem meam do vobis; pacem meam relinquo vobis; non quomodo mundus dat pacem, do vobis.
— v. Mandatum meum do vobis ut diligatis vos invicem. — R. Pacem...
— v. Gloria et honor Patri et Filio et   Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen. — R. Pacem meam...

Es el canto de la paz, que en la liturgia hispana tiene singular relieve. En los vetustos códices hispanos hay otros cantos del mismo apelativo; pero el de los mozárabes más modernos, por su forma silábica, ágil y popular, se hace preferible a todos los demás. Como darse todos el ósculo de paz duraba lo suyo en las fiestas, el canto estaba constituido por numerosos versillos. De ese modo, llenaban los huecos, al no disponer las iglesias de órgano.


14. Sanctus Deus

Sanctus Deus, qui sedes super Cherubim solus invisibilis. Sanctus Fortis, qui in excelsis glorificaris vocibus angelicis. Sanctus lmmortalis, qui solus es immaculatus salvator. Miserere nobis, Alleluia.
— v. Dignus es, Domine Deus noster accipere gloriam et virtutem et honorem. Sanctus Fortis...
— v. Quoniam omnes gentes venient, et adorabunt coram te, Domine et dicent Sanctus Immortalis...
— v. Benedictio, honor et gloria, potestas et virtus tibi Deo nostro, in saecula saeculorum. Amen.
Miserere nobis. Alleluia.


La liturgia bizantina, con huellas tan visibles como varias en todas las orientales y occidentales, influyó en ellas con su Trisagio. Pero ningún otro rito abunda tanto como el hispano en formas de texto y de melodía.
En los días más señalados, como Pentecostés, figura el Trisagio querúbico todo en griego. Y lo mismo en Epifanía y hasta en la fiesta de Santa Leocadia, mártir toledana. No en vano, lo bizantino estuvo de moda durante el Imperio visigodo. Los tropos entraron después en la liturgia romana por obra de los monjes suizos de San Galo; en ellos pululan también las expresiones griegas.


15. In loco viridi

In loco viridi, Domine ibi eum colloca; super aquas refectionis erue animam eius ad vitam.
— V. Requiem aeternam dona ei, Domine; et lux perpetua luceat ei.


Texto inspirado en el salmo del Buen Pastor. La melodía echa raíces en los olvidadosa antifonarios medievales. Bien pudo preservarse del general diluvio que anegó el venerable rito isidoriano.


16. Laudate Dominum

Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit iocunda laudatio.
— v. Incipite Domino in confessione; psallite Deo nostro in laude. — R. Sit iocunda laudatio.


Lauda o Antífona del cantoral cisneriano de sabor renacentista.


17. Scio, Domine

Scio, Domine, quia nihil in terra sine causa; quia homo nascitur ad laborem, ut avis ad volandum.
— V. Ego vero deprecabor  Dominum; et ad eum ponam eloquium meum. — R. Quia homo...


Responsorio conservado en el libro de Laudas cisneriano. El verso apenas difiere de los clásicos versos responsoriales visigodos. El texto de Job respira filosofía de la vida, mejorada por el cristiano con el recurso a Cristo en las penalidades inherentes a la humana existencia.


18. Gustate et videte

Gustate et videte quam suavis est Dominus. Alleluia, alleluia, alleluia.
— v. Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus eius in ore meo. — R. Alleluia, alleluia, alleluia.
— v. Redimet Dominus animas servorum suorum; et non delinquent omnes qui confidunt in eo. — R. Alleluia, alleluia, alleluia.
— v. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto, in saecula saeculorum. Amen — R. Alleluia, alleluia, alleluia...


Sin pertenecer al grupo de melodías primitivas, guarda esta pieza un rico perfume de venerable antigüedad, distinguiéndose por su línea elegante al par que sencilla. Sin duda, resulta muy adecuada para ser cantada a diario por el pueblo invitado a acercarse al altar para gustar en él los divinos deleites que Cristo proporciona a los suyos en el banquete eucarístico. Por ello, ha merecido figurar como motete fácil y agradable al oído.