MEC 1009 CD
1990
LP: 1972
TEXTOS
1. Alleluia. Benedictus
Alleluia. Benedictus qui venit in nomine Domini, alleluia, alleluia.
— v. Deus Dominus et illuxit nobis. In nomine...
Es como la entrada en la misa de Navidad. Ferviente aclamación
al Mesías recién nacido en Belén. Lo que falta a
la melodía cisneriana de viejo perfume, lo suple el
místico entusiasmo.
2. Vide, Domine
Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis. Vide
afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus meus. Simula verunt et
fremuerunt et dixerunt: devoremus eum. lpsa autem gemens conversa est
retrorsum.
Es un sentido canto de lamentación, un trenos de
Jeremías, un ay esperanzado del alma acorralada por fieros
enemigos. Simboliza el alma de Cristo, el alma humana, en acoso mortal.
La melodía, muy expresiva y apropiada, proviene del cantoral
cisneriano, si bien pudiera tener raigambre más antigua y
haberse cantado en siglos anteriores en aquellas parroquias
mozárabes toledanas que conservaron el rito ancestral,
extinguido en otros lugares desde fines del siglo xi.
3. Deus, miserere
v.1. Deus miserere, Deus miserere. O Iesu bone, tu illi parce. R.
Deus miserere
v.2. Ad te clamantes exaudi, Christe, flentium preces audi maerentes.
R. Deus miserere.
v.3. Benigne Deus, autem appone, rugitum nostrum pius intende. R. Deus
miserere.
v.4. Dele peccata quae fecit cuncta aeternam vitam tu illi dona. R.
Deus miserere.
Preces por el difunto ante las puertas del templo, casa del cristiano.
Todavía nos impresiona el gemido de aquellos creyentes en su
reiterada respuesta, Deus, miserere, impregnada de dolor y
contrición.
4. Si ascendero in caelum
Si ascendero in caelum, Domine, tu ibi est; et si descendero in
infernum, ades. Mitte manum tuam, Domine; libera me ex inferno
inferiore.
El alma en angustia acude arriba y abajo, donde sabe está su
Señor, que todo lo ocupa y puede sacarla de apuro. Será,
dentro de su ática sencillez, una de las piezas más
sentidas del repertorio mozarábigo de la mejor época.
5. Ecce ego
Ecce ego viam universae carnis ingressus sum, ut dormiam cum
patribus meis, et amplius iam non ero. Memento mei, Domine, de regno
tuo. — V. Dies quibus peregrinatus sum super terram pauci et
mali; et non pervenerunt usque ad dies patrum meorum. Memento mei...
Habla el anciano Patriarca Jacob a sus hijos y responde al
Faraón egipcio al presentarle su hijo José, constituido
en ministro plenipotenciario de su reino.
En esta letra y en esta melodía de auténtica raigambre
hispana, que bien pudiera remontar a plena época visigoda y
áurea del rito, se descubre una delicada vibración
dramática, como dramática fue la vida de aquel venerable
patriarca de solo 130 años, edad no exagerada para lo que,
según la Biblia, solían vivir entonces los hombres. Y al
fin, el quejumbroso ruego del Buen Ladrón, quien pide a Cristo
le admita en su reino.
Es un bello ejemplo del género responsorial, el más
solemne y florido de las liturgias, en el modo musical de re, o
protus.
6. Miserere, miserere
Miserere, miserere, miserere, illi Deus. R. Christe Redemptor,
veniam illi concede. — V. Qui exaudis obsecrantes, et gementes te
precantes. R. Christe Redemptor...
— V. Parce nostris iam delictis, fove cultu pietatis. R. Christe
Redemptor...
— V. Qui expectas paenitentes, et peccata deplorantes. R. Christe
Redemptor...
— V. Sacerdotum audi preces, aures tuas implorantes. R. Christe
Redemptor...
— V. Fratres mei et sorores, pro me sitis oratores. R. Christs
Redemptor...
— V Pulvi iacet caro mea, non resonat lingua mea. R. Christe
Redemptor...
Vivo realismo el de estas estrofas, en las que el difunto clama a sus
hermanos, exponiendo su situación y moviéndoles a piedad.
7. Aperiat tibi Dominus
Aperiat tibi Dominus paradisi ianuam; ut ad illam Patriam
revertaris, ubi mors non est, ubi dulce gaudium perseverat.
Bella melodía con historia peculiar. Según San Eulogio
cordobés, cantábala una de las grandes heroínas,
vírgenes y mártires de la sierra cordobesa. Columba,
mística paloma, anhela en el destierro las castas delicias de la
Patria. Con este sentido estribillo alternaban las estrofas del salmo
esperanzado del Buen Pastor: "El Señor me guía; nada me
faltará"...
8. Per gloriam
Per gloriam nominis tui, Christe, Fili Dei vivi; et per
intercessionem sanctae Mariae Virginis, et omnium Sanctorum tuorum,
auxiliare et miserere indignis servis tuis; et esto in medio nostri,
Deus noster, qui vivis et regnas in saecula saeculorum. — Dea
gratias.
Así comienza la solemne misa mozárabe. El recitado, con
sus tres cuerdas la, si mi, coincide con aquel otro de las
Lamentaciones de Jeremías, de tan vivos y dramáticos
acentos, que suele figurar en los cantorales hispanos de los siglos xii
y xiii
9. Terra, terra
Terra, terra, audi verbum Domini; suscipiant te Angeli Dei.
Se adivina que, en el texto de esta breve antífona, clama el
profeta, lanzando su oráculo divino a la madre tierra, a esos
pobres despojos humanos que un día reanimará el
espíritu.
Gran carga de mística y humana emoción la de estas
palabras, bañadas de lágrimas, que tantas veces se
cantaron y oyeron en nuestros camposantos.
10. Exsurgat Deus
Exsurgat Deus, et dissipentur inimici eius.
Enérgica aclamación de Cristo en la que se canta el
triunfo de la Vida sobre la enemiga muerte.
11. Fac cum servis tuis
Fac cum servis tuis, Domine, misericordiam tuam. Alleluia, alleluia.
Memento congregationis tuae, quam creasti ab initio. Gloria et honor
Patri et Filio et Spiritui Sancto, in saecula saecolorum. Amen. Fac
cum servis...
Es el prelegendum o canto inicial de la misa mozárabe, anterior
a las tres lecturas bíblicas. Aunque la melodía proviene
directamente del cantoral toledano de Cisneros, parece basada en los
Antifonarios de los siglos x y xi.
12. Indulgentiam postulamus
lndulgentiam postulamus, Christe. Placare et miserere.
1. Iesu Unigenite, Dei Patris Filius qui es immensae bonitatis Dominus.
R. Placare...
2. Cuncti te gemitibus exorantes poscimus, cuncti simul deprecantes
quaesumus. R. Placare...
3. Tua iam dementia mala nostra superet; tuo iam sereno vultu tuo
respice. R. Placare...
4. Remove propitius tuam iracundiam! da peccatis finem, da laboris
requiem. R. Placare...
5. Tranquillitatem temporum, rerum abundatiam, pacis quietem et salutis
copiam. R. Placare...
El rito mozarábigo y su gemelo el galicano tiene, como algo muy
especial y popular, las Preces cuaresmales y funerarias, desaparecidas
en los demás ritos.
Esta melodía de tan quejumbrosa cadencia, procede del cantoral
cisneriano, aunque con reminiscencias de mayor antigüedad.
Difícilmente se concibe una modalidad tan arcaica en los siglos
xv y xvi.
13. Pacem meam
Pacem meam do vobis; pacem meam relinquo vobis; non quomodo mundus dat
pacem, do vobis.
— v. Mandatum meum do vobis ut diligatis vos invicem. — R.
Pacem...
— v. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui
Sancto in saecula saeculorum. Amen. — R. Pacem meam...
Es el canto de la paz, que en la liturgia hispana tiene singular
relieve. En los vetustos códices hispanos hay otros cantos del
mismo apelativo; pero el de los mozárabes más modernos,
por su forma silábica, ágil y popular, se hace preferible
a todos los demás. Como darse todos el ósculo de paz
duraba lo suyo en las fiestas, el canto estaba constituido por
numerosos versillos. De ese modo, llenaban los huecos, al no disponer
las iglesias de órgano.
14. Sanctus Deus
Sanctus Deus, qui sedes super Cherubim solus invisibilis. Sanctus
Fortis, qui in excelsis glorificaris vocibus angelicis. Sanctus
lmmortalis, qui solus es immaculatus salvator. Miserere nobis, Alleluia.
— v. Dignus es, Domine Deus noster accipere gloriam et virtutem
et honorem. Sanctus Fortis...
— v. Quoniam omnes gentes venient, et adorabunt coram te, Domine
et dicent Sanctus Immortalis...
— v. Benedictio, honor et gloria, potestas et virtus tibi Deo
nostro, in saecula saeculorum. Amen.
Miserere nobis. Alleluia.
La liturgia bizantina, con huellas tan visibles como varias en todas
las orientales y occidentales, influyó en ellas con su Trisagio.
Pero ningún otro rito abunda tanto como el hispano en formas de
texto y de melodía.
En los días más señalados, como
Pentecostés, figura el Trisagio querúbico todo en griego.
Y lo mismo en Epifanía y hasta en la fiesta de Santa Leocadia,
mártir toledana. No en vano, lo bizantino estuvo de moda durante
el Imperio visigodo. Los tropos entraron después en la liturgia
romana por obra de los monjes suizos de San Galo; en ellos pululan
también las expresiones griegas.
15. In loco viridi
In loco viridi, Domine ibi eum colloca; super aquas refectionis erue
animam eius ad vitam.
— V. Requiem aeternam dona ei, Domine; et lux perpetua luceat ei.
Texto inspirado en el salmo del Buen Pastor. La melodía echa
raíces en los olvidadosa antifonarios medievales. Bien pudo
preservarse del general diluvio que anegó el venerable rito
isidoriano.
16. Laudate Dominum
Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit iocunda
laudatio.
— v. Incipite Domino in confessione; psallite Deo nostro in
laude. — R. Sit iocunda laudatio.
Lauda o Antífona del cantoral cisneriano de sabor renacentista.
17. Scio, Domine
Scio, Domine, quia nihil in terra sine causa; quia homo nascitur ad
laborem, ut avis ad volandum.
— V. Ego vero deprecabor Dominum; et ad eum ponam eloquium
meum. — R. Quia homo...
Responsorio conservado en el libro de Laudas cisneriano. El verso
apenas difiere de los clásicos versos responsoriales visigodos.
El texto de Job respira filosofía de la vida, mejorada por el
cristiano con el recurso a Cristo en las penalidades inherentes a la
humana existencia.
18. Gustate et videte
Gustate et videte quam suavis est
Dominus. Alleluia, alleluia, alleluia.
— v. Benedicam Dominum in omni
tempore; semper laus eius in ore meo. — R. Alleluia, alleluia,
alleluia.
— v. Redimet Dominus animas
servorum suorum; et non delinquent omnes qui confidunt in eo. —
R. Alleluia, alleluia, alleluia.
— v. Gloria et honor Patri et
Filio, et Spiritui Sancto, in saecula saeculorum. Amen — R.
Alleluia, alleluia, alleluia...
Sin pertenecer al grupo de melodías primitivas, guarda esta
pieza un rico perfume de venerable antigüedad,
distinguiéndose por su línea elegante al par que
sencilla. Sin duda, resulta muy adecuada para ser cantada a diario por
el pueblo invitado a acercarse al altar para gustar en él los
divinos deleites que Cristo proporciona a los suyos en el banquete
eucarístico. Por ello, ha merecido figurar como motete
fácil y agradable al oído.