Ritual Sufí-andalusí / Omar Metioui · Mohamed Mehdi Temsamani
Poemas del místico granadino al-Shushtarí, 1212-1269
El Samá‘ de la Zawya · Canto religioso las cofradías Sufíes



IMAGEN

medieval.org
Sony Hispánica "Música Andalusí" SK 62999
Pneuma PN-530
enero de 2002
Palacio Mulay Hfid, Tanger




I. Biografía de Al-Shustarí
II. El Islam musical. Datos histórico-místicos (se escribirá)
III. El Samá‘ y la civilización de Al-Andalus





I. Iftitáhiyya · Preludio

1. al-adhán [3:40]
Desde el alminar el almuédano convoca al pueblo a la oración

Corán 1
2. al-fátiHa [2:06]
Primera sura

Oración
3. as-Salátu t-táziyya [2:04]
Salutación al Profeta



II. Tab‘ raml l-máya

al-jalálatu, Tawíl
4. ya allah, ya allah / fa-lá taltafit [1:50]
Oh Allah, oh Allah / A otro no dirijas tu atención

mukhalla‘u al-basíT
5. wa man ma‘ahu l-maHbúbu HáDir [1:26]
Quien tiene a su amado presente

tawshíH
6. al-waSlu yá mahláh [2:46]
Qué hermosa es la unión

muwwál
7. zarání man uhibbu qabl as-sabáH [3:57]
Me visitó el amado antes del alba

tawshíH
8. min ahsani l-madháhib [1:59]
De las mejores conductas



III. Tab‘ al-Isbihán

9. taqsím [3:47]
Solo de laúd

inshád
10. naTHartu fa-lam 'anTHur siwá am uHibbuhu [3:28]
Al contemplar no vi otro amado

Táb‘ al-iSbihán
11. man 'atá bábana [1:48]
Quién llama a nuestra puerta

zajal
12. a ‘ayní lázimi s-sahar [2:51]
Permanaced ojos míos insomnes

muwwál
13. fa'adir ka'sa man uHibbu [3:59]
Haz circular la copa del Amado

tawshíH
14. atyab má hia awqáti [1:50]
Son mis mejores momentos

kámil
15. raDya l-mutayyamu [1:18]
El que subyugado por el amor

mutadárak
16. yá kathíra l-malám [0:47]
Tú que tanto censuras

tawshíH
17. qad niltu Hibbí [0:34]
He logrado mi amor

khafíf
18. lá talumní [1:00]
No me reprendas




IMAGEN



IV. al-‘Imára, Danza Sufí o Hadra · Éxtasis o Trance
Tab‘ al-Hiyáz al-kabír

tawshíH
19. fa-‘uj ‘alá l-khammári [4:29]
Ve al tabernero

tawshíH
20. yá yáhilan fí dí l-umúr [1:27]
Ignorante de estas cosas

21.qad niltu Hibbí [2:07]
He logrado mi amor

22. yamáluha mashhúr [1:32]
Su hermosura es famosa

muwwál
23. yá sáqiya l-qawmi [1:55]
Oh tú escanciador

muwwál
24. gábu wa bi-s-sukri [2:09]
Ausentes y en la ebriedad

muwwál
25. má sháriba l-ka'sa w-aHtasáhu [1:50]
Tan sólo prueba y bebe de esta copa

ramal
26. hal lakum fí shurbi [1:21]
Quizá tenéis con esta bebida

mukhalla‘u al-basíT
27. yá sáqiya l-qawmi [2:11]
Oh tú escanciador

basíT
28. fajru l-ma‘árifi [1:22]
En el oriente de la recta senda

muwwál
29. yá ‘ádilí khalliní [2:12]
¿Tú me reprochas?, Déjame beber

muwwál
30. qum w'ajtani [1:25]
Levántate

muwwál
31. wa-Trab bi-dhikrí [1:52]
Solázate al Amado recordando

tawshíH
32. dhá sh-sharáb la-hu awání [1:26]
Esta bebida tiene vasijas

zajal
33. turíd, ya fuqayyár [1:24]
Quieres pobrecillo

al-jalálatu
34. ya allah, ya allah / fa-má zála yasqíná [1:04]
No cesa de servirnos este néctar

Corán 2
35. Corán 2, Súrat, al-Fath [2:56]
Sura de la Victoria




IMAGEN



Omar Metioui: Dirección musical, laúd y canto
Mohamed Mehdi Temsamani: Sheij de la Zawya y canto

Hasan Ajyár: Canto
El Arabi Serghini Mohamed: Canto
Saad Temsamani: Canto
Brahim Temsamani: Canto
El Amrani Boukhobza Abdesselam: Tár y canto
AI Gazi Ahmed: Rabáb y tbel
Mounir Temsamani: Bendir y canto
Mohamed Agdour: Darbuka
Mohamed El Kabir Touihar, Mountasir Touihar, Mohamed Dahdouh, Mohamed Mejdouli:
Fuqárá · Allah, Lah, Ha, H, (respiraciones y danza)



Coordinador: música y documentación: Eduardo Paniagua
Sonido: Tyrel, Luis Carlos Esteban
Supervisor de la Serie Hispánica: Rafael Pérez Arroyo

Grabacion: 13 y 14 de septiembre de 1996
en el Palacio de las Institucuines Italianas "Mulay Hfid" de Tánger, Marruecos



IMAGEN


Música Andalusí

El canto religioso de las cofradías islámicas, por su belleza y su autenticidad, conmueve profundamente a quien tiene oportunidad de presenciarlo. Qué decir del que pueda participar del canto y la oración, sólo permitido a los musulmanes iniciados en etapas superiores del camino sufí.

Para realizar esta primera grabación mundial de la ceremonia Sufí-Andalusí se han tenido que vencer barreras espirituales y emocionales, ya que sus intérpretes han tenido que forzar su inicial sentido de íntima privacidad de la ceremonia, para desvelar esta profunda tradición, que por otro lado la juventud islámica por influencias exteriores tiene el riesgo de perder, y que es prácticamente desconocida en el mundo cristiano occidental.

Los poemas de al-Shustarí, sorprendentemente populares hoy en el mundo islámico, esconden un lenguaje exaltado y hermético. Casi inaccesible si no se dispone de la clave mística para desvelar su pensamiento. Gracias a las hermosas traducciones de F. Corriente y P. Beneito, y a los textos de M. Guettat y O. Metioui incluidos en este trabajo, tenemos la posibilidad de una vía para el inicio de su comprensión y vivencia.

Hemos de agradecer al Vicecónsul de Italia por cedernos el Palacio Mulay Hfid, y a Luis Delgado por su acompañamiento en estos proyectos.

Gracias a HISPÁNICA, el proyecto de Rafael Pérez Arroyo para Sony Classical, vemos cómo se ofrece al público un sueño hecho realidad al presentar nuestra interpretación de la música histórica hispano-árabe de una forma nueva, acercando nuestras culturas sin renunciar a su autenticidad.

Eduardo Paniagua




IMAGEN



bottom


home medieval.org

The Web SonusAntiqva
sonusantiqva.org