medieval.org
M•A Recordings M034A
1995
1. Calenda maia [4:51]
Raimbaut de VACAIRÁS
estampida — ms R-62, Biblioteca Nacional de París
canto, flauta de 3 agujeros, fujaras, dulcimer, cascabeles
2. Ben vòlgra [3:01]
danza virelai — anónimo, ms W-186 ‘Manuscrit du Roi’, Biblioteca Nacional de París
canto, flauta bisel, kaval, flauta 3 agujeros, laúd
árabe, tambor, bendir, tar, címbalos
3. Quen quer que a Virgen fia [3:00]
Cantigas de Santa Maria. LA MORA DE BORJA
CSM 167
viola, axabeba, gaita, laúd árabe, darbuga,
pandero
4. Nawâ Shanbar [5:00]
Recogida por Khmayyis Tarnán (1894-1964) de la tradición
de Túnez
axabeba, viola, laúd árabe, flauta bisel, zarb, tar
5. Portum in ultimo [3:04]
Magister ATO, episcopus Trecensis
prosa — Códice Calixtino,
fol 188v · 1139-1173
cc 107
flauta bisel, viola, chalumeau, pandera
6. Ben vennas, Mayo, e con alegria [4:12]
Cantigas de Santa Maria. LAS MAYAS
CSM 406
canto, psalterio, laúd, címbalos
7. Rasd al-dhîl, Bashraf Sammâi [6:32]
tradición de Túnez —
laúd árabe, viola, kaval, darbuga, tambor, tar
8. Li rosignox [4:32]
TEOBALDO I de Navarra / THIBAUT IV de Champagne
chançon d'amour — gaita charra y tamboril, axabeba, pandera, caraqeb
9. U alguen a Jhesu Cristo [4:39]
Cantigas de Santa Maria. CABALLERO DE FRANÇA
CSM 281
psalterio, dutar, viola, darbuga, tar
TEOBALDO I de Navarra / THIBAUT IV de Champagne
Chansonnier de l'Arsenal, Paris
10. Phelipe, je vous demand [4:30]
jeu-parti, debat — gaita, flauta bisel, vihuela de péñola,
laúd árabe, sonaja
11. Dame [4:50]
chançon d'amour — canto, psalterio, axabeba, laúd, gaita
12. Gratulantes celebremus festum [4:21]
Magister GOSLENUS, episcopus Suessionis
tropo — Códice Calixtino,
fol 185v · 1139-1173
cc 97
flauta bisel, viola, chalumeau, cántaras, campanas,
címbalos, sonajero
13. Maqám Hiyáz [2:31]
Llamada a la oración, Estambul (R. Lachmann) —
nay, bendir
14. En todo lograr á poder a Virgen [3:01]
Cantigas de Santa Maria. LA MUJER DE LÉRIDA
CSM 168
flauta bisel, axabeba, kaval, viola, darbuga, bendir, tar
15. Asbasayn Mosaddar ‘Shawqi dasáni’ [5:38]
tradición de Libia —
laúd árabe, psalterio
16. Quantas sabedes amar [2:57]
Martin CODAX, s. XIII
ca V
cantiga de amigo 5 —
zanfona, viola, laúd árabe, chalumeau, flauta 3
agujeros y tamboril, darbuga, tar, címbalos
17. Polorum regina [5:25]
Libro bermejo [Llibre Vermell], s. XIV, Montserrat, anónimo
LV 7
santur, tromba marina, tambor, pandero
Eduardo Paniagua Group
Cesar Carazo: canto, viola de brazo
Wafir Sheik: laúd árabe, darbuga, pandero, sonajero
Jaime Muñoz: axabeba, kaval, chalumeau, dulcimer, sonajas
Enrique Almendros: flautas de tres agujeros, gaitas, gaita charra y
tamboril, tar, címbalos, campanas
Luis Delgado: zanfona, laúd, dutar, vihuela de
peñola, santur, fujara, cántara, darbuga, zarb, bendir,
pandera, tambor, tar
Eduardo Paniagua: flautas de bisel, nay, fujara, salterio, tromba
marina, darbuga, tar, címbalos, caraqueb, cascabeles
Concept and text by Eduardo Paniagua
Translation by Lesly Ann Shuckburgh
Recorded in the Monasterio de la Santa Espina, Valladolid, España
© ℗ 1995 M•A Recordings
English Liner notes
LA
ESPAÑA DE LOS CINCO REINOS
Durante Ios siglos XII y XIII, Espana estuvo compuesta por cinco
reinos, cuatro cristianos en el Norte: Castilla y León, Galicia
y Portugal, Navarra, Aragón y Cataluña, y uno
musulmán en el Sur, Al-Andalus.
Las relaciones entre estos reinos no son tranquilas. Existen continuos
reajustes de fronteras, alianzas, tutorías de reyes menores de
edad, reparto de zonas de influencia sobre las conquistas a los
musulmanes y subdivisiones temporales dentro de cada uno de los reinos.
La abundante actividad diplomática va ligada a una rica vida
cortesana con matrimonios entre príncipes y nobles, emparentados
con las casas reales de Inglaterra, Francia y el Sacro Imperio
Germánico, coronación de reyes, entierros, o simplemente
justas y mercados anuales.
Los trovadores y juglares aprovechaban los acontecimientos para mostrar
su arte en público, con motivo de una batalla, fiestas
señaladas y en las largas tardes de invierno.
El Rey de Castilla y León, Alfonso X El Sabio, que igual que su
suegro, Jaime I de Aragón tuvo relaciones diplomáticas
con el Papa, Tierra Santa, el Sultán de Túnez, el
Emperador de Bizancio Miguel Paleólogo, el Rey de Armenia y el
Gran Khan de los tártaros en Asia, dejó estas palabras en
respuesta al trovador Guiraut Riquier:
Aquellos que saben componer
palabras y música y saben hacer danzas, coblas y baladas bien
compuestas, albas y sirventeses, a aquellos se les llama trovadores y,
en justicia, deben tener más honor que el juglar. Por eso
consideramos que los mejores entre los trovadores —que deben
enseñar cómo debe narrarse el amor cortés y los
hechos insignes en versos, en canciones y en otras
composiciones—, deben ser llamados ‘doctores en trovar’.
ARAGÓN Y CATALUÑA
Raimbaut de Vacairás (...1180-1205...). Originario de
Provenza, fue trovador de Guilhem dels Baus, príncipe de
Aurenga, y de Bonifacio, marqués de Monferrato. Se enamoró
de Beatriz, hermana del marqués, para quien compuso
buenas canciones, entre ellas la Estampida ‘Calenda maia’ . Hecho
caballero murió en Tesalónica, en el imperio
griego-bizantino.
1. Calenda maia
2. Ben vòlgra, s'èsser pogués
17. Polorum Regina
Los peregrinos llegaban al monasterio de Montserrat en Cataluña
y deseaban cantar y bailar en el templo y en la plaza. En el libro
bermejo ‘Llibre Vermell’ encontramos canciones de baile en
círculo o rondó 'trepudium rolondum' y la danza de la
muerte.
GALICIA
Los peregrinos de Santiago de Compostela cantaban canciones en sus
largas caminatas y durante su descanso en las hospederías de la
Ruta Jacobea. Las melodías de los cantos litúrgicos
podían ser convertidas en danzas honestas piadosas gracias al
ritmo de los instrumentos. También las danzas pascuales eran
bailadas en cadena alrededor del laberinto dibujado en el pavimento de
la iglesia.
5. Portum in ultimo da nobis iudicio
12. Gratulantes celehremus festum diem luce divina honestum
La interpretación rítmica de esta polifonía a dos
voces esta fundamentada en la transcripción de la escritura del
códice, y basada en la hipótesis de la
popularización de las famosas melodías, que fueran
danzadas y cantadas con el ritmo del caminar de los peregrinos,
acompañadas por los instrumentos esculpidos por el Maestro Mateo
en el Pórtico de la Gloria de la catedral de Santiago de
Compostela.
6. Quantas sabedes amar
Martin Codax, trovador de Vigo en Galicia, compuso una historia de amor
en sus siete cantigas de amigo. La enamorada expresa su sentimiento
hacia su amor ausente. Las melodías son las únicas
conservadas del extenso repertorio de los poemas profanos en lenguaje
galaico-portugués.
CASTILLA Y LEÓN
Las Cantigas de Santa María (CSM) de Alfonso X de Castilla y
León (1221-1284) es la obra más personal del
prolífico rey Sabio. Escritas en galaico-portugués, la
lengua lírica de la mitad occidental de la península
ibérica, están compuestas por más de cuatrocientos
poemas que nos han llegado con la notación musical y
bellísimas miniaturas. En las Cantigas se cantan loores y
milagros de la Virgen sobre temas comunes de la época, con gran
variedad de rimas y riqueza de estilo, que le dan una singularidad y
frescura propias.
En las Cantigas se refleja la encrucijada histórica de las
culturas cristiana, musulmana y judía que conviven ejemplarmente
durante el reinado de Alfonso X. Algunas melodías de las
Cantigas ofrecen ejemplos de danzas típicas españolas,
como recuerdo de danzas rituales de los pueblos paganos o bailes
populares de diversas comarcas. Estudiosos han encontrado similitud con
melodías visigodas, persas, bizantinas y celtas.
3. La mora de Borja
Tonada popular, como danza de ritmo binario
6. Las Mayas
Estrofa de romance que refleja la alegría de las fiestas
populares de mayo
9. Caballero de França
14. La mujer de Lérida
Melodía con ritmo de siete por cuatro
NAVARRA
Teobaldo I rey de Navarra (Thibaud IV de Champagne), Troyes
1201-Pamplona 1253, fue el más grande v prolílico de los
troveros del norte de Francia. Rey y poeta, estuvo enamorado de Blanca
de Castilla, madre de San Luis rey de Francia y tía de San
Fernando III, rey de Castilla y León (padre de Alfonso X el
Sabio). Participó en la cruzada contra los albigenses y
dirigió la 6ª Cruzada para la conquista de Jerusalén
en Tierra Santa.
8. Li Rosignox
Los ruiseñores cantan tanto que caen muertos desde lo alto de
las ramas
10. Phelipe, je vous demand
Juego de preguntas y respuestas
11. Dame
AL-ANDALUS
La España musulmana durante ocho siglos pasó de ocupar la
casi totalidad de la península en el siglo VIII, hasta solamente
el reino de Granada en los siglos XIII al XV. Cada conquista de los
reinos cristianos del norte provocó emigraciones hacia el reino
de Granada y a los países del norte de África. La rica
cultura musical hispano-árabe, que impregna los reinos
cristianos, emigra con sus creadores a los países del Magreb
donde, manteniendo su identidad andalusí, se enriquece y se
conserva hasta hoy en la tradición.
4. Nawá Shanbar
Tradición de Túnez.
Shanbar es una obertura instrumental compuesta de cuatro partes de
ritmo único, llamado también shanbar (24 por 4). La
última frase de la primera parte (khana 1) es un ritornello o
refrán (taslím), que se repite después de las
frases siguientes (khana 2, 3 y 4).
Los orígenes de la núba tunecina se remontan al siglo
XIII con emigrantes de Al-Andalus. Según un poema del
místico Mohammed al-Zharíf (m. 1385) dentro de las
núbas estaban varios modos (tubú‘), entre ellos los
naw&aacirc; y rasd-dhíl.
7. Rasd al-dhíl
Tradición de Túnez.
Bashraf es también una obertura instrumental, que se
incluyó en la núba oriental después del siglo XIV
por el músico bagdadí Ihn Ghaybí.
Se compone de dos partes, la primera de movimiento lento con ritmo
sammái thaqíl (10 por 8). La segunda parte, llamada
Harbí se ejecuta en ritmos ternarios: Dárij (3 por 4) y
Jafíf (6 por 8).
El repertorio andalusí-magrebí de Túnez
(Malúf) tiene nueve bashraf, de los cuales cuatro son
sammái. Tanto el bashraf como el shanbar son piezas
complementarias a la estructura formal de la nuba clásica. El
Bey de Túnez Muhammad al-Rashíd (m.1759), poeta y
músico que renunció a su trono para consagrarse a la
música, fijó el cuadro de las nubas andalusíes con
sus diferentes partes, añadiendo piezas de inspiración
turco-persa como el bashraf.
13. Maqám Hiyáz
Llamada a la oración oriental. Estambul (R. Lachmann).
15. Asbasayn Mosaddar ‘Shawqi dasáni’
Tradición de Libia.
Mosaddar es uno de los fragmentos de la Núba Asbasayn del
Malúf o música andalusí conservada en las
cofradías religiosas de Libia.
During the 12th and 13th centuries,
Spain was made up of live kingdoms. The four Christian kingdoms in the
north were Castile and Leon, Galicia and Portugal, Navarre, and Aragon
and Catalonia, whilst in the south there was one Muslim kingdom,
Al-Andalus.
These kingdoms did not enjoy easy relations. Borders
were continually being readjusted and alliances changed. The
guardianship of under-age monarchs was a source of disagreement. Areas
of influence in the territories conquered from the Muslims were disputed
and there were constant temporary subdivisions within each of the
kingdoms.
The busy diplomatic activity went hand in hand with a
buzzing court life. Marriages between princes and nobles related to the
royal houses of England, France and the Holy German Empire, the
coronations of kings, funerals or simply jousting tournaments and annual
markets were commonly on the agenda. Troubadours and minstrels took
advantage of any event to bring their art to the public, using a battle,
feast days or long winter evenings as an excuse.
The King of
Castile and Leon, Alfonso X ‘El Sabio’ (The Wise), maintained diplomatic
relations with the Pope, the Holy Land, the Sultan of Tunisia, the
Byzantine Emperor Michael Paleologus, the King of Armenia and the Grand
Khan of the Tartars in Asia just as his father in law, James I of
Aragon, had done. ‘El Sabio’ left these words in answer to the
troubadour Guirant Riquier: ‘Those who know how to compose words and
music and create dances, poems and well composed ballads, albas (dawn
songs) and sirventes (sung poems in a particular rhythm) are called
troubadours and should rightly have more honour than the minstrel. For
that reason we believe that the best among the troubadours, those who
should teach us how to narrate courtly love and renowned deeds in verse,
should be called Doctors in the Art of Verse’.
ARAGON AND CATALONIA
Raimbaut
de Vacairás (...1180-1205), originally from Provence, was the
troubadour og Guilhem dels Baus, Prince of Aurenga and of Bonifacio,
Marquis of Monferrato. He fell in love with Beatrice, the sister of the
Marquis and composed many notable songs for her, including the stampie
‘Calenda maia’. He was knighted and died in Thessalonica in the
Greek-Byzantine empire.
1. Calenda maia
2. Ben vòlgra, s'èsser pogués
17. Polorum Regina
The pilgrims
arriving at the Monastery of Montserrat in Catalonia would want to sing
and dance in the temple and in the square. In the Llibre Vermell
(Vermilion Book) there are dances in a circle or rondo ‘trepudium
rotondum’ and the dance of death.
GALICIA
The pilgrims
of Santiago de Compostela used to sing on their long walks and whilst
resting in hostelries along the Jacobean Route. The melodies of
liturgical chant could be converted into decorous dances and pious
movements to the rhythm of instruments. Additionally, the Paschal dances
were danced in a chain around the labyrinth drawn on the floor of the
church.
5. Portum in ultimo da nobis iudicio
12. Gratulantes celehremus festum diem luce divina honestum
The
rhythmic interpretation of this polyphony in three voices is based first
on the transcription of the writing in the codex, and second, on the
hypothetical popularization of the famous melodies that were danced and
sung with the walking rhythm of the pilgrims, and accompanied by the
instruments that can be seen sculpted by Maestro Mateo on the Pórtico de
la Gloria (Porch of the Glory) in the Cathedral at Santiago de
Compostela.
6. Quantas sabedes amar
Martin Codax, troubadour grom Vigo in Galicia, composed a love story in his seven Cantigas de Amigo
(Friend's Canticles). The woman in love expresses her sentiment for her
absent love. The melodies are the only ones preserved front the vast
repertoire of profane poems in Galician-Portuguese.
CASTILLA Y LEÓN
The most personal work written by the prolific King Alfonso X the Wise, ’El Sabio’, (1224-1284) is the
Cantigas de Santa Maria (Canticles of Holy Mary, CSM). Writtem in Galician-Portuguese, the lyric language
of the western half of the Iberian Peninsula, the Cantigas comprise over 400 poems that have survived the centuries with their musical notation and exquisite miniatures. In the Cantigas,
praises are sung to the Virgin Mary and her miracles are extolled
through stories on themes familiar to the people of the time, with a
variety of rhyme and great richness of style. All this makes them
particularly special and fresh.
The Cantigas reflect the
peculiar historical circumstances of the time when Christian, Muslim and
Jewish cultures lived together in exemplary harmony during the reign of
Alfonso X. Some melodies in the Cantigas are examples of typical
Spanish dances, as a reminder of the ritual dances of the pagan peoples
or popular dances from different regions. Scholars have found
similarities with Gothic, Persian, Byzantine and Celtic melodies.
3. La mora de Borja
Popular dance in two-beat rhythm.
6. Las Mayas
A romance verse that reflects the joy of the popular celebrations in May.
9. Caballero de França
14. La mujer de Lérida
Melody in 7/4 time
NAVARRA
Theobald I, King of Navant (Thibaud IV de Champagne), Troyes 1201-Pamplona 1253,
was the greatest and most prolific of the troubadours in the north of
France. King and poet, he was in love with Blanca of Castile, mother of
Saint Louis, King of France, and aunt of Saint Ferdinando III, King of
Castile and Leon (father of Alfonso X, the Wise). He took part in the
Albigensian Crusade and led the 6th Crusade for the Conquest of
Jerusalem in the Holy Land.
8. Li Rosignox
Los ruiseñores cantan tanto que caen muertos desde lo alto de
las ramas
10. Phelipe, je vous demand
Game of questions and answers
11. Dame
AL-ANDALUS
Spain
was a Muslim country for eight hundred years, its territory occupying
nearly all the peninsula in the eighth century. However, from the 13th
to the 15th centuries, Muslim Spain was reduced to only the Kingdom of
Granada. Emigration towards Granada and the countries of North Africa
followed each conquest by the Christian kingdoms of the north. The rich
Hispanic-Arab musical culture, which impregnated the Christian kingdoms,
emigrated with its creators to the Maghreb countries, where an Andalusi identity was maintained. This music has been enriched and preserved in the tradition to this day.
4. Nawá Shanbar
From the Tunisian tradition.
Shanbar is an instrumental overture consisting of four parts in a single rhythm, also known as shanbar
(24/4 time). This last phrase of the first part (Khana I) is a
ritornello or refrain (Taslim), which reappeared after the following
phrases (Khana 2,3, and 4).
The origins of the Tunisian Nuba
go back to the 13th century with emigrants from Al-Andalus. According to
a poem by the mystic Mohammed al-Zharîf (d. 1385), within the nubas are various modes (tubu), among which are the nâwa and rasd-dhîl.
7. Rasd al-dhíl
From the Tunisian tradition.
Bashraf is also an instrumental overture, which was included in the oriental nuba
after the 14th century by the Bagdhad musician Ihn Ghaybî. It consists
of two parts, the first slow movement with a sammâi thaqîl rythm (18-8)
rhythm (10-8) and the second, called Harbî, is played in different three
beat times: Darj (3-4) and Khafîf (6-8).
The Andalusi-Magrebi repertoire from Tunisia (Maluf) has nine bashraf, of which four are sammâi. The bashraf and the shanbar are complementary pieces to the formal structure of the classic nuba.
The Bey of Tunisia, Muhammad al-Rashîd (d. 1759), poet and musician
who gave up his throne to devote his time to music, established the
table of Andalui nubas with their different parts, adding pieces of Turkish-Persian inspiration like the bashraf.
13. Maqám Hiyáz
Known as the oriental [call to] prayer. Istanbul (R. Lachmann)
15. Asbasayn Mosaddar ‘Shawqi dasáni’
Lybian tradition.
Mosaddar is one of the fragments of the Nuba Asbasayn of the Maluf or Andalusi music preserved in the religious orders of Lybia.