Bestiario  /  Eduardo Paniagua, Música Antigua


Cantigas de animales  |  Alfonso X el Sabio, 1221-1284






medieval.org
Pneuma «Colección Cantigas» PN-340

2001

cm








1. EL DRAGÓN   [6:53]   CSM 189
[Ben pode Santa María guarir de toda poçon]
kaval, corneta, flauta tenor, dulcimer, tombak y gong

2. LOS HALCONEROS   [5:56]   CSM 243
Carreiras e semedeiros
barítono y tenor, coro, salterio, dulcimer, darbuga, atabal y cascabeles

3. LAS CABRAS MONTESES   [4:54]   CSM 52
Mui gran dereit' é d' as bestias obedecer
soprano, coro, salterio, fhal, kaval, 2 darbugas, cántara, cascabeles y campanillas

4. EL CANTO DE LA PAJARIÑA   [6:37]   CSM 103
Quena Virgen ben servirá
tenor, coro, salterio, dulcimer, fhal, tombak y campanil

5. DIABLOS COMO CERDOS   [5:02]   CSM 82
A Santa María mui bon servir faz
soprano, tenor, barítono, coro, fídula, salterio, dulcimer, suisen, corneta, darbuga, arpa de boca y semillas

6 LOS JUDÍOS Y LA MORDEDURA DE UN PERRO   [3:28]   CSM 286
[Tanto quer Santa María os que ama deffender]
laúd, dulcimer, flauta de caña travesera, corneta, viola, darbuga, pandero, atabal, tar y semillas

7. LA ARAÑA EN EL CÁLIZ  [5:42]   CSM 225
Muito bon miragr' a Virgen faz estranno e fremoso
tenor, coro, laúd, salterio, suisen, fídula, fhal, flauta alto, 2 darbugas y tar

8. LA COLMENA DE ABEJAS  [9:57]   CSM 128
Tan muit' é Jesu-Cristo Santa María juntada
soprano, tenor, barítono, coro, salterio, dulcimer, fídula, corneta, flautas alto y tenor, dumbek y campanil

9. LOS GUSANOS DE SEDA  [7:14]   CSM 18
Por nos de dulta tirar
soprano, coro, salterio, dulcimer, santur, corneta, flauta tenor y campanil

10. LA COMADREJA [BESTIOLA]   [6:55]   CSM 354
Eno pouco e no muito. En todo lles faz mercee
tenor, barítono, laúd, salterio, suisen, fídula, flauta alto, darbuga, tar y palmas







MUSICA ANTIGUA
Eduardo Paniagua

María Luz Álvarez — soprano · coro
César Carazo — tenor · coro · fídula
Pedro Alarraga — barítono · coro

Luis Antonio Muñoz, David Cabrera, Emilio Gómez, Pedro Llarena, coro

Wafir Sheik, laúd, suisen y viola
Manuel Pascual, corneta
David Mayoral,
darbuga, tombak, dumbek, atabal, pandero, cántara y cascabeles
Eduardo Paniagua,
salterio, dulcimer, santur, kaval, fhal, flautas alto y tenor, flauta de caña travesera, darbuga (7 y 10),
tar, campanil, cascabeles, campanillas, semillas, palmas, arpa de boca, palmas y gong



• • •


Grabado por José del Pozo • mezcla y Master por Hugo Westerdahl, Julio 2001

Diseño gráfico: Pneuma
Portada: Miniatura de la Cantiga 29 • Bandejas interiores: Cantigas 125 y 148
Fotografías de las miniaturas de las Cantigas, Carlos y Eduardo Paniagua
Códice original de la Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial


Traducción de cantigas: Filgueira Valverde y Jesús Montoya (243 y 354)
English translation: Lesley Ann Shuckburgh

Distribución: Karonte, Madrid.
Producción: EDUARDO PANIAGUA • 2001 PNEUMA

Depósito Legal: M-12850-2001




English liner notes









BESTIARIO MEDIEVAL
"No hay paraíso sin animales"

Los hombres primitivos y los niños en su pureza experimentan gran atracción hacia el mundo animal. En ellos se superpone el temor que suscitan las bestias y la ternura de los animales domesticados. El animal es el signo vivo de aquello que se nos escapa y también es simbólicamente responsable último de cualquier agresión física, ya venga del hombre o del mundo. Lo impenetrable y lo extraño del animal es razón para que el hombre proyecte en él sus terrores e incertidumbres, hasta su constante sacralízacíón en la historia de las religiones.

Los bestiarios medievales, tanto en sus descripciones literarias como en sus representaciones en las miniaturas y esculturas, muestran animales asociados a características fantásticas, herederas del totemismo y la zoolatría. En ellos los límites de las especies animales son flexibles.

Los bestiarios son obras simbólicas y moralizantes sobre animales existentes y animales fabulosos. El "Phisiologus" (Fisiólogo), obra clásica perdida redactada probablemente en la Alejandría de Clemente y Orígenes, allá por los siglos II al IV, es la referencia obligada de todos los bestiarios medievales. Utiliza descripciones fantásticas de animales y piedras para ilustrar aspectos del dogma y la moral cristianos, por ejemplo: el león es el Hijo de la Virgen María, rey de todos los hombres y con poder sobre todas las criaturas. Escrito en griego, fue traducido al etíope, al siríaco, al armenio y al latín antes del año 390, ya que Ambrosio se inspira en esta obra para redactar su "Hexaemeron". Mas tarde, en el siglo XII, aparecen versiones rimadas en francés y otras lenguas vulgares. Entonces es cuando se le añaden párrafos de las obras de Ambrosio, de las "Etimologías" de Isidoro y textos de Solino.
En el campo de las bellas artes el contenido simbólico de los animales se mezcla con el alegórico y el emblemático. Lo imaginario funde su lenguaje mezclando signo y símbolo, imagen, alegoría, emblema, parábola, figura, icono, mito e ídolo. La alquimia se ha servido de todo ello para mostrar y ocultar sus arcanos.

Del bestiario antiguo, el bestiario cristiano ha conservado residuos de representaciones teriomórficas como la paloma, el pez, o el cordero. También el tetramorfos en su correspondencia a los cuatro elementos de la naturaleza.

Los bestiarios ordenan los animales según estos cuatro elementos y los cinco sentidos: el bestiario telúrico, aéreo, ígneo y acuático. Y no se conforman con una clasificación precisa sino que incorporan un gran número de animales híbridos e inidentificables como la sirena, los centauros, el unicornio, el basilisco, el dragón y la hidra, de una fantástica zoología.



ANIMALES EN LAS CANTIGAS

Una de las características de las Cantigas es que, aún relatando hechos maravillosos, incluso fantásticos a veces, los personajes de sus historias se mueven en ambientes reales en donde a menudo aparecen los animales como acompañantes de muchas de las historias narradas. En el mundo de la Edad Medía los animales están presentes y cercanos a la vida cotidiana, siendo compañeros útiles del ser humano. Tanto en los textos como en la miniaturas de las Cantigas aparecen multitud de animales. Santa María es también la Reina de los animales. Esto queda bien reflejado en la miniatura de la Cantiga 29 elegida como portada de esta grabacíón. A un lado las aves y al otro los cuadrúpedos inclinados y de rodillas ante la "Señora de la naturaleza".

La mayoría de los animales de las Cantigas no son protagonistas, sino que están al servicio de la narración. No obstante podemos encontrar verdaderos beneficios en la intervención de la Virgen sobre ellos, como en el caballo de Bonamic, la mula de Alcaraz, la comadreja del Rey Alfonso y múltiples azores y halcones de otros personajes.

En las Cantigas encontramos animales domésticos como: ovejas, corderos, cabras, cerdos, perros, caballos, burros, mulos, novillos, toros, vacas y bueyes.
Animales salvajes como  lobos, leones, osos, ciervos, cabras monteses, conejos y ardillas.
El mundo de las aves tiene una buena representación: la cetrería con azores, halcones, garzas y ánades. También buitres, cuervos, urracas, perdices, gallinas, patos, palomas y otros pájaros cantores.
En el mundo acuático encontramos la ballena y peces variados logrados por los pescadores. En cuanto a insectos: colmenas de abejas, gusanos de seda, así como arañas venenosas.

Apenas aparecen animales fantásticos, tan sólo el dragón de Valencia y un San Jorge con dragón.
Sin embargo aparecen descritos y dibujados numerosos animales oníricos ligados al diablo con formas híbrídas: cerdos y jabalíes con alas de murciélago, vampiros con cuernos, seres cornudos con alas y rabos. Ante esta abundancia de animales se han seleccionado para este Bestiario de las Cantigas, con su texto completo, aquellos que son verdaderos protagonistas en sus historias, cerrando esta selección la Cantiga de la comadreja, mascota que alegraba al propio Rey Alfonso el Sabio, autor y conductor de este mundo animal de las Cantigas.








BESTIARIO • CANTIGAS DE ANIMALES


1. CSM 189 • EL DRAGÓN (Instrumental)
Un hombre iba de Valencia a Santa María de Salas en Huesca. En un camino solitario encontró un terrible dragón. Luchó y con su espada le mató, quedando leproso en el rostro debido al aliento y a la sangre ponzoñosa de su enemigo. Encontró la salud llorando y rezando ante el altar tras llegar al santuario de Salas.
El dragón es un derivado de la serpiente que yace escondida en los senderos, como los pecados, para obstaculizar el camino al Paraíso. Su fuerza está en su cola además de en su veneno. En Valencia quedan reminiscencias mediterráneas del mito del dragón que protege a la princesa doncella y es vencido por un héroe. Esta melodía de ritmo yámbico y que comienza con un intervalo de quinta como muchas canciones trovadorescas, está grabada con su texto completo en el disco de la Colección de las Cantigas de Pneuma PN-240, titulado Remedios Curativos.

2. CSM 243 • LOS HALCONEROS
Dos cuidadores de halcones de cetrería, que solían ir de caza con el Rey Alfonso el Sabio, salieron a cazar patos junto a un río helado. Al prender las presas que escapaban bajo el hielo en los regueros se rompió el hielo debido a su peso. Invocando a Santa María de Vila Sirga de Palencia los hielos se deshicieron saliendo vivos del peligro, dando loores a la Gloriosa.

3. CSM 52 • LAS CABRAS MONTESES
Por cuidado de Santa María, las cabras salvajes bajaban de la montaña a diario, poniéndose en fila, para ser ordeñadas por los frailes de¡ monasterio de Monsarraz de Portugal. Este milagro se produjo durante cuatro años, hasta que un clérigo joven mató un cabrito y se lo comió. Por ello las cabras no volvieron nunca mas. Sin embargo los monjes pudieron subsistir de la limosna de los peregrinos que acudieron al monasterio al difundirse el milagro de las cabras monteses.
La melodía de esta Cantiga es muy similar a la canción Calenda Maia del trovador occitano Raimbaut de Vacairás (... 1180-1205 ...).

4. CSM 103 • EL CANTO DE LA PAJARIÑA
Un monje rogaba siempre a Santa María para que le mostrase antes de morir el goce del Paraíso. Salió al huerto del monasterio y junto a una fuente clara reiteró su oración. Escuchando cantar a un pajarillo se olvidó de todo y pasó trescientos años embelesado de aquel canto. Cuando el avecilla se fue volvió al convento apurado para dar de comer a su comunidad, pero desorientado no reconocía a los monjes ni a los edificios. El nuevo abad, aunque al principio le dio por loco, más tarde descubrió el milagro sucedido. En las miniaturas se enfatiza este detalle saliendo al huerto de un pórtico románico y regresando a un templo gótico.
La narración se incluye en el ciclo de visiones escatológicas, pruebas del Paraíso y viajes al cielo. Tiene precedentes orientales y variadísimas localizaciones. La mas antigua es la de Maurice de Sully (+ 1195), siendo otras las de Jaques de Vitry, Odon de Cheriton y varios anónimos medievales. Alfonso X la recoge sin localización, existiendo el la península Ibérica al menos tres: Armenteira (Galicia), Leyre (Navarra) y Vilar de Frades (Portugal).
La melodía combina el ritmo binario y el ternario dándole un ritmo aéreo, y teniendo un diferente carácter el estribillo, tal vez melodía preexistente, y las estrofas, sometidas al texto narrativo.

5. CSM 82 • DIABLOS COMO CERDOS
La Virgen María salva a un monje atacado en sueños por diablos en forma de cerdos y jabalíes. En las miniaturas los espíritus malignos se representan como animales imaginarios con alas guiados por un diablo negro. El cerdo, desde los verracos prehistóricos, es símbolo del señor de los infiernos y de las "tendencias oscuras de la lujuria y el mal. La narración se localiza en Canterbury y es heredera de los relatos hagiográficos de los Padres del desierto Antonio y Pacomio, tentados por muchos espíritus con diversas formas animales. A juicio de Higinio Angles se trata de una melodía popular con notación diáfana e inequívoca en los manuscritos.

6. CSM 286 • LOS JUDÍOS Y LA MORDEDURA DE UN PERRO (Instrumental)
El tejado de un portal cayó sobre dos judíos que se mofaban de un hombre bueno al que mordía un perro corpulento mientras rezaba. Texto marcado por el antijudaísmo latente en sectores de la España cristiana medieval.

7. CSM 225 • LA ARAÑA EN EL CÁLIZ
Este asombroso milagro sucedió en Ciudad Rodrigo, Salamanca. En la misa de la fiesta de la Virgen de Agosto, la Asunción, cuando un sacerdote iba a beber el vino convertido en la sangre de Jesucristo, vio una gran araña nadando dentro del cáliz. Haciendo acopio de fuerza lo bebió de un trago. Pero en lugar de afectarle el veneno y morir la araña, ésta permaneció viva moviéndose entre su piel y su carne. Atormentado por ello después de un tiempo pidió a Santa María que le librara de este suplicio señal de sus pecados. Estando al sol se rascó hasta que salió la araña viva por debajo de uña. Antes de que escapara la capturó y la convirtió en polvo y después de la misa de ese día se la tragó. El clérigo se sintió confortado en su fe y se alejó del pecado carnal.

8. CSM 128 • LA COLMENA DE ABEJAS
Un villano con ayuda de una vieja hechicera al objeto de tener más miel y cera de sus colmenas colocó en una de ellas la sagrada forma tras comulgar en la misa. Pasado el tiempo en su lugar encontró una figura de Santa María con su Hijo en brazos. Asustado avisó al capellán que quedó asombradopor este hecho. Todo el concejo con campanas y en solemne procesión fueron a la colmena, que daba mejor olor que las lilas, violetas y agua de rosas, y la colocaron sobre el altar. Al día siguiente no encontraron en la colmena sino la hostiaoriginal.
Este milagro fue contado por vez primera or Pedro el Venerable (+ 1156) localizándole en Clermont. Se encuentra también en "De Miraculís" de Herbertus de Cerdeña y en el "Octo libri miraculorum" de Cesareo de Heisterbach, Hugo de Trimberg y Etienne de Bourbon. Alfonso el Sabio lo sitúa en Flandes y lo remata con un final de gran liturgia y ceremonia.
En la interpretación se respeta el ritmo mixto bínario ternario en las primeras cuatro estrofas, convirtiendo el resto de la canción a ritmo ternario, que permite utilizar los recursos del "canon" y la melodía especular del estribillo, para conseguir la polifonía implícíta en esta Cantiga, similar a la música litúrgica de la época.

9. CSM 18 • LOS GUSANOS DE SEDA
Leyenda de Segovia en la que una dama criaba en su casa mucha seda. Un año de pocos gusanos prometió a Santa María una toca de seda para su imagen si mejoraba su producción. Después de la promesa crecieron muchos gusanos y ella siempre olvidaba su ofrenda. Durante la fiesta de la Virgen de Agosto, con gran calor mientras rezaba recordó que debía la toca prometida y fue a casa con intención de hacerla, cuando descubrió que los gusanos habían tejido con su seda una toca. Avisó a las gentes ante esta maravilla y vieron todos que los gusanos tejieron una segunda toca para que hicieran pareja. El Rey Alfonso trajo una de ellas a su capilla y la hacía sacar con la imagen en las fiestas de la Virgen María. La construcción musical de esta Cantiga es singular y sólo aparece en la 286.

10. CSM 354 • LA COMADREJA [BESTIOLA]
El rey Alfonso, sensible a los animales, tenía por mascota una comadreja (doneciña) a la que tenía mucho cariño, ya que no sólo le ayudaba a cazar, su gran afición, sino que le alegraba la vida con sus juegos y saltos. El rey le hizo una jaula de madera que llevaba en su caballo para protegerla del gato. Un día se cayó al suelo bajo las patas de los caballos. Apenado el rey rezó a la Virgen por ella y todos vieron maravillados como salía viva debajo del casco de la pata de su caballo. El texto de esta Cantíga, de melodía muy hispana, juega alternativamente en las estrofas con las terminaciones "vee" y"mercee", que están previamente en el estribillo, de donde el profesor Jesús Montoya, que ha realizado su traducción al castellano por vez primera para esta ocasión, la considera como de "cobras capcaudadas" (estrofa que empieza con igual ríma a la de la anterior, un encadenamiento de rimas que solían hacer por virtuosismo los trovadores) o "capfinidas" (aquella estrofa que incluye alguna palabra o concepto de la estrofa anterior).

EDUARDO PANIAGUA







THE MEDIEVAL BESTIARY
"There is no Paradise without animals"

The animal kingdom holds a special charm for both primitive peoples and innocent children. The beast and the domesticated animal arouse feelings of fear and tenderness.

Animals are a living symbol of both man's and nature's elusiveness and physical aggression. Human fears and uncertainties arise from incomprehension and ignorance, which helps to explain the constant appearance of animals in a sacred context throughout the history of religions.

As a legacy of totemism and zoolatry, medieval bestiaries represent animals with fantastic features, and show little respect for the limits of the species in manuscripts, illustrations and sculptures.

Bestiaries use real and imaginary animals as allegories for moral instruction. The "Phyisiologus" (Naturalist), a lost classical work probably written in the Alexandria of Clement and Origen, between the 2nd and the 4th centuries, is the compulsory reference for all medieval bestiaries. It uses fantastic descriptions of animals and stones to illustrate aspects of Christian dogma and morals; for example, the lion is the Son of the Virgin Mary, king of all men with power over all creatures. Written in Greek it was translated into Ethiopian, Syriac, Armenian and Latin almost certainly before the year 390, as Ambrose used it as a source of reference for his "Hexaemeron". Later, in the 12th century, rhyming versions appear in French and other vulgar languages. Paragraphs from Ambrose's works, from Isidore's "Etymologies" and from works by Solinus, were also added at about this time.

In fine art symbolism, allegory and emblems combine. The language of the imaginary amalgamates the symbol and the image, the allegory, the emblem, the parable, the figure, the icon, the myth and the idol. Alchemy has drawn on all of this both to reveal and to hide its secrets.

The Christian bestiary has preserved the remains of theriomorphic motifs that originated in the ancient bestiary, such as the dove, the fish or the lamb, representing the four elements of nature. Bestiaries organise animals according to these four elements and to the five senses, hence the telluric, aerial, igneous and aquatic bestiaries. Precise classification being insufficient, a great number of hybrid and unidentifiable animals such as mermaids, centaurs, the unicorn and basilisk, the dragon and the hydra are included from imaginary zoology.


ANIMALS IN THE CANTIGAS

The Cantigas often narrate wondrous events that at times enter the realm of fantasy, but which take place in real surroundings. Animals frequently accompany the people in the stories, as they would have done in every day life in the Middle Ages. A multitude of animals appear in the poems as well as in the miniatures of the Cantigas. Holy Mary is also the Queen of the animals. This is clearly reflected in the miniature of Cantiga 29 chosen to illustrate the sleeve of this recording. On one side are the birds and on the other are the quadrupeds kneeling before the "Lady of Nature". Most of the animals in the Cantigas are not the main characters, but are more of a literary device acting as a vehicle for the true good brought about by the Virgin's interventions on their behalf, for example Bonamic's horse, the mule of Alcaraz, King Alfonso's weasel and the many goshawks and falcons belonging to a variety of characters.

The Cantigas feature many domestic animals such as sheep, lambs, goats, pigs, dogs, horses, donkeys, mules, bullocks, bulls, cows and oxen.

Wolves, lions, bears, stags, mountain goats, rabbits and squirrels represent wild animals, while the bird world is portrayed in stories of falconry, hawks, herons. Vultures, crows, magpies, partridges, hens, ducks, doves and other songbirds also appear.

In the aquatic world we find the whale and a number of fish caught by fishermen.

As for insects there are beehives, silkworms and poisonous spiders.

There are hardly any mythical animals, only the dragon of Valencia and a St George with a dragon.

However, many oneiric animals associated with the devil in hybrid forms are described in word and illustration, pigs and wild boar with bats' wings, vampires with horns, horned beings with wings and tails.

Faced with such an abundance of animals, the Cantigas that feature animals in a leading role have been chosen for this Bestiary. The words are included, and the recording finishes with the Cantiga of the weasel, the pet that gave such joy to King Alfonso the Wise himself, author and leader of this animal world in the Cantigas.

EDUARDO PANIAGUA











1. CSM 189 • THE DRAGON (Instrumental)
A man was on his way from Valencia to Santa María de Salas in Huesca. On the lonely road he encountered a terrible dragon. He fought it and killed it with his sword, but the breath and venomous blood of his enemy infected his face with leprosy. He regained his health after weeping and praying before the altar upon arriving at the sanctuary at Salas.
The dragon resembles the snake that lies hidden on the path, blocking the way to Paradise, in the same way as our sins do. Its strength is in its tail as well as in its venom. Mediterranean reminiscences of the myth of the dragon that protects the maiden princess and is conquered by a hero remain in Valencia.
This melody in iambic rhythm begins with a fifth interval, as do many troubadour songs, and is recorded with the words on Curative Remedies in the Collection of the Cantigas by Pneuma PN-240.

2. CSM 243 • THE FALCONERS
Two falconers, who used to go hunting with King Alfonso the Wise, went to hunt ducks near a frozen river. They gave chase to their pray in the irrigation ditches, but the ice broke under their weight. They prayed to Santa Maria de Vila Sirga of Palencia and the ice melted, allowing them to escape alive, praising the Glorious Virgin.

3. CSM 52 • THE MOUNTAIN GOATS
Every day wild goats would come down from the mountain protected by the Virgin Mary, and line up to be milked by the monks from the monastery of Monsarraz in PortugaL This miracle continued for four years, until a young cleric killed a kid and ate it. The goats never returned. However the monks could survive on the charity of the pilgrims who went to the monastery having heard of the miracle of the mountain goats.
The melody of this Cantiga is very similar to the song Kalenda Maya by the Provençal troubadour Raimbaut de Vaqueyras (.. I1180-1205...).

4. CSM 103 • THE SONG OF THE LITTLE BIRD
A monk always prayed to the Virgin Mary asking her to show him the pleasures of Paradise before he died. He went into the monastery garden and prayed beside a fountain. He was mesmerized by the singing of a little bird and spent three hundred years enraptured by the song. When the bird flew away he rushed back to the monastery to give food to the community, but he was completely disorientated and did not recognise the monks or the buildings. The new abbot, although he thought this monk was mad at first, later realised he was witnessing a miracle. The passage of time is represented in the miniatures by showing the monk going out through a Romanesque gate and coming back to a Gothic temple.
The narrative is included in the cycle of eschatological visions, proof of Paradise and journeys to heaven. The same story has Oriental precedents and is reported to take place in many different places. The oldest version is by Maurice de Sully (d. 1195), with others by Jacques de Vitry, Odon de Cheriton and other anonymous medieval authors. Alfonso X does not specify where the miracle took place, but it has been located at, at least, three sites in the Iberian Peninsula - Armenteira (Galicia), Leyre (Navarre) and Vilar de Frades (Portugal).
The melody combines duple and triple time giving it an aerial rhythm. The chorus, which was perhaps an existing melody, differs from the verse, which is adapted to the narrative.

5. CSM 82 • DEVILS LIKE PIGS
The Virgin Mary saves a monk who is attacked in his dreams by devils in the form of pigs and wild boar.
In miniatures imaginary winged animals led by a black devil represent evil spirits. Pigs, since the time of prehistoric hogs, are a symbol of the lord of darkness and of the "darkness of lust and evil". The story takes place in Canterbury and comes from the hagiographic tales of the Desert Fathers Anthony and Pachomius, tempted by many spirits with different animal forms. According to Higinio Angles this is a popular melody whose notation is clearly and precisely identifiable in the manuscripts.

6. CSM 266 • THE JEWS AND THE ATTACK BY A DOG (Instrumental)
The roof of a portal fell onto two Jews who were mocking a good man being bitten by a large dog while he was praying. This piece reflects the anti-Semitism latent in certain sectors of medieval Christian Spain.

7. CSM 225 • THE SPIDER IN THE CHALICE
This amazing miracle happened in Ciudad Rodrigo, Salamanca, at the mass celebrating the feast of the Virgin of August, the Assumption. A priest was going to drink the wine, the blood of Christ, when he saw a big spider swimming in the chalice. Summoning all his strength he drank it in one gulp. But the venom did not affect him and the spider did not die. Instead it wriggled between his skin and his flesh. Unable to stand this torment he begged the Virgin Mary to relieve him of this suffering, a sign of his sins. Outside in the sun he scratched himself until the spider came out under his nail, alive. Before it could escape he caught it and crushed it to dust and after mass that day he swallowed it. The cleric felt comforted by his faith and abandoned all carnal sin.

8. CSM 128 • THE BEEHIVE
A peasant, with the help of an old sorceress, put the consecrated wafer of Holy Communion on top of his hives after mass to obtain more honey and wax. After a time, he found a statue of the Virgin Mary with her Son in her arms in its place. Frightened by this he told the chaplain who was amazed. The town council went out with bells in solemn procession to the hive, which smelt better than lilac, violets and rosewater, and they placed the image on the altar. The next day they found the original Host on the hive.
This miracle was told for the first time by Peter the Venerable (d. 1156) set in Clermont. It is also found in "De Miraculis" by Herbetus of Sardinia and in the "Octo Libri miraculorum" by Caesarius of Heisterbach, Hugo de Trimberg and Etienne de Bourbon. Alfonso the Wise sets it in Flanders and gives it a grand liturgical and ceremonial finish.
The mixed duple and triple times are respected in the first four verses, and the rest of the song is played in
triple time. Thus the application of the "canon" technique to the imitation already found in the melody permits the development of the polyphony implicit in this Cantiga, reminiscent of the liturgical music of the time.

9. CSM 18 • THE SILKWORMS
A legend from Segovia about a woman who produced silk at home. One year when there were not many worms she promised the Virgin Mary a silk headdress for her image if production improved. Many worms thrived and she forgot about her promise. At the feast of the Virgin of August, while she prayed in the heat she remembered the promised headdress and went home to make it. However, she discovered that the worms had made it themselves. She told everyone about this marvel and they all saw that the worms were making a second one as a pair. King Alfonso took one of them to his chapel and ordered it to be brought out with the image during the celebrations of the feast of the Virgin Mary. The musical construction of this Cantiga is special and is only found in the 286.

10. CSM 354 • THE WEASEL
King Alfonso, an animal lover, had a weasel as a pet, of which he was very fond. Not only did it help him to hunt, his favourite pastime, but it also pleased him with its games and acrobatics. The king made it a wooden cage that he carried on his horse to protect it from cats. One day it fell to the ground right under the horse's hooves. Distraught, the king prayed to the Virgin and everybody witnessed how the weasel came out alive from under the horse's hoof. The melody of this Cantiga is very Hispanic, and the poetry plays with the endings "vee" and "mercee", which appear at the end of each alternate stanza. These word endings are previously found in the chorus, which is why Professor Jesus Montoya, who has translated the Cantiga into Spanish for the first time for this recording, considers this to be an example of "cobras capcaudadas" (a stanza that starts with the same rhyme as the previous one, a chain of rhymes that the troubadours used to create to show off their virtuosity), or "capfinidas" (a stanza that includes a word or concept from the previous stanza).

EDUARDO PANIAGUA