1988
Supraphon 11 0299-2
1963 (#2-17)
1964 (#1)
1969 (#18-33)
Nahráno v Rudolfinu a Zrcadlové síni Klementina
1 - Narodil se Kristus Pán [2:06]
Česko
2 - Michael PRAETORIUS: Es ist ein Ros' entsprungen
[1:32]
Deutschland
3 - Het was een maget uyt vercoren – Kerstlied [1:38]
Vlamen
4 - Rajske strune zadonite [1:11]
Jugoslavija
5 - Καλην η μέρα άρχοντες – Τα καλαντα των Χριστουγεννων
[1:09]
Ελλάδα
6 - Nous étions trois bergerettes [1:17]
France
7 - Los animales ante el Nacimiento [1:21]
Espańa
8 - Dormi, dormi bel Bambin [2:07]
Italia
9 - Израсло ми, Гъорге – Българска коледна песен [1:03]
България
10 - Pásli ovce Valaši [1:09]
Československo
11 - Entre le bœuf et l'âne gris [1:36]
France
12 - Nu är det jul igen [1:16]
Sverige
13 - Jeg er sĺ glad hver julekveld [2:15]
Norge
14 - Jezus malusieńki [1:41]
Polska
15 - Der Heiland ist geboren [2:58]
Österreich
16 - Good King Wenceslas [2:03]
England
17 - Gloria, Gloria in excelsis [1:03]
Československo
18 - Fulgent nunc natalitia [1:36]
19 - Alma redemptoris Mater [2:51]
20 - Aptatur
(Improvizace) [1:15]
21 - Ecce quod natura [2:34]
22 - Dies est laetitiae [1:46]
23 - Aptatur
(Improvizace) [0:39]
24 - Alleluja, panna syna porodila [1:10]
25 - In natali Domini [2:46]
26 - Aptatur
(Improvizace) [1:06]
27 - Eja martyr Stephane [2:24]
28 - Salve lux fidelium [1:03]
29 - Sophia nasci fertur [1:32]
30 - Aptatur
(Improvizace) [1:05]
31 - Alleluja, a newë work [2:55]
32 - Else, else, else [1:36]
33 - Aptatur
(Improvizace) [2:37]
Pražští Madrigalisté
Miroslav Venhoda
Koledy Evropských národů
Mezi lidovými písněmi
evropských národů je mnoho takových, které zaznívají pouze v jediném
období roku. Jsou mimořádně krásné a mají zvláštní kouzlo, vřelost,
protože vznikly na oslavu zrození vykupitele, syna božího. To byla pro
středověkého člověka, těžce zápasícího o nejskromnější místo v tomto
světě nejvýznamnější událost, zázrak, který vzbuzoval naděje. K poctě
betlémského dítěte vznikaly písně, vyzařující důvěru, něhu, veselí.
Tyto písně měly základ v náboženské představě, ale vznikaly většinou
mimo chrámy, i když často pod vlivem církevních zpěvů. Jejich poslání
bylo doprovázet prosebníky od domu k domu, od vesnice k vesnici a
vzbuzovat soucit, otevírat srdce majetných připomínkou betlémského
novorozeněte, které má moc dárek stokrát odplatit. Koledou chodil už ve
14. století kde kdo, v Praze například i kanovníci od svatého Víta,
tedy církevní vrchnost, která se ovšem obracela zase jenom k církevním
hodnostářům; koledovali městští zbrojnoši i kat, tovaryši a učedníci
všech cechů a řemesel a především studenti. Zpívali koledy latinské,
jejichž melodie vyrůstaly z ducha gregoriánského chorálu, nebo písně
zvláštních rytmů a melodických postupů, v nichž byly snad zachovány
zpěvy z doby, kdy se v době vánoc ještě slavíval svátek slunovratu.
Jedním slovem – vánoční koledy evropských národů jsou prastaré, ať už
jde o české latinské zpěvy „Dies est laetitiae”
(„Den jest nastal radosti”) nebo „In natali Domini”
(„Při Páně narození"), o starou anglickou koledu „Good King
Wenceslas” („Svatý Václav dobrý kraal”) nebo nejznámější
německou „Es ist ein Ros' entsprungen” („Vyrašila
nám růžička”). Mají někdy vážnost starého českého vánočního hymnu Narodil
se Kristus Pán, většina z nich však jsou radostné, živé
pastýřské zpěvy, skutečný projev lidové radosti přímo tanečního rytmu,
nebo něžné ukolébavky. Tak tomu bylo u všech evropských národů, z
jejichž vánočních zpěvů vybíral Miroslav Venhoda pro desku Supraphonu.
Výběr pořídil s hlubokou vědeckou erudicí. Byl autorem Úvodu do
gregoriánského chorálu. Přihlédl k interpretační praxi - byl
sbormistrem Scholy cantorum a souboru Noví pěvci madrigalů a komorní
hudby. Konečně vycházel i ze svého muzikantského temperamentu a
zkušeností s lidovým zpěvem. Koledy v jeho úpravách jsou určeny k
obecnému poslechu, jsou živé a pestré, v ničem podstatném však
neustupují komerčnímu pohledu. Vyzařuje z nich poezie, která krášlí
naše vánoční sváteční dny.
Ladislav Šíp
Christmas Carols of European Nations
The wealth of folk songs of
the European nations includes a large group of those whose performance
is actually limited to a single season of the year. They are
exquisitely beautiful, exuding a special charm and warmth, as they are
all intended to celebrate the birth of the Redeemer, the son of God. To
the mediaeval man, struggling hard to survive in this world in the most
modest circumstances, this was indeed the crucial event, a miracle
which gave rise to hope. Thus songs brimming with faith, tenderness and
sheer joy were produced in tribute to the holy child of Bethlehem.
While these songs were rooted in religious feeling, they originated
mostly outside the church environment proper, though they were
frequently influenced by ecclesiastic vocal music. Their prime purpose
was to accompany beggars on their rounds from house to house and from
village to village, to induce compassion and open the hearts of the
rich by the reminder of the newborn baby of Bethlehem whose might was
great enough to repay the alms a hundred times over. As early as in the
14th century carolling was the way of many, in Prague for instance
including even the canons of St. Guy's – church dignitaries who, of
course, would address their supplications exclusively to their equals;
among the other carollers were city guards and executioners, journeymen
and apprentices of all guilds and trades, and above all, students. They
sang carols in Latin whose melodies were inspired by the Gregorian
chant, or songs of peculiar rhythms and melodic patterns, perhaps
evoking tunes dating back to the times of the seasonal celebrations of
the winter solstice. In one word: the Christmas carols of Europe hark
to an ancient tradition, this applying equally to the Latin songs of
Bohemian origin, Dies est laetitiae and In
natali Domini, the old English carol, Good King
Wenceslas, or the best known German one, Es ist ein
Ros' entsprungen. In some cases, as in that of the old Czech
Christmas hymn, Narodil se Kristus Pán (The Lord
Jesus Christ is Born to us), their tone is solemn, but the majority are
either cheerful and vivid pastoral songs giving vent to expressions of
pure simple joy in what are really dance rhythms, or charmingly tender
lullabies. That this is true of Christmas carols from all over Europe
is exemplified here by Miroslav Venhoda's compilation for Supraphon,
made with profound scholarly erudition. M. Venhoda was ideally suited
for the task as the author of An Introduction to the Gregorian Chant,
as well as, interpretation-wise, drawing on his experience as chorus
master of the Schola Cantorum and the New Madrigal and Consort Singers
ensembles, and last but not least, relying on his own musicality and
contact with the folk vocal music. His arrangements of the carols are
intended for broad audiences, being lively and colourful, though by no
means yielding ground to commercial aspects. They virtually radiate the
magic poetry that accompanies the festivities of yuletide.
Ladislav Šíp
(Translation: Stanislava Vomáčková)
#2-17
Antonín FILS. Missa Solemnis · Christmas Carols of European
Nations
LP, 1963
#1-17
Christmas Carols
LP, 1964
#18-33
Christmas Carols of Old Europe
LP, 1969