1964
Supraphon 50619
1963-1964
Mirror Hall of Klementinum (Supraphon Studios), Prague
A
Christmas Carols of European Nations
1 - Michael PRAETORIUS: Es ist ein Ros' entsprungen
[1:32]
Deutschland
2 - Het was een maget uyt vercoren – Kerstlied [1:38]
Vlamen
3 - Rajske strune zadonite [1:11]
Jugoslavija
4 - Καλην η μέρα άρχοντες – Τα καλαντα των Χριστουγεννων
[1:09]
Ελλάδα
5 - Nous étions trois bergerettes [1:17]
France
6 - Los animales ante el Nacimiento [1:21]
Espańa
7 - Dormi, dormi bel Bambin [2:07]
Italia
8 - Израсло ми, Гъорге – Българска коледна песен [1:03]
България
9 - Pásli ovce Valaši [1:09]
Československo
10 - Entre le bœuf et l'âne gris [1:36]
France
11 - Nu är det jul igen [1:16]
Sverige
12 - Jeg er sĺ glad hver julekveld [2:15]
Norge
13 - Jezus malusieńki [1:41]
Polska
14 - Der Heiland ist geboren [2:58]
Österreich
15 - Good King Wenceslas [2:03]
England
16 - Gloria, Gloria in excelsis [1:03]
Československo
B
Czech Christmas Carols
arranged by Miloslav Klement
1 - Narodil se Kristus Pán [2:07]
2 - Dej Bůh štĕstí [0:48]
3 - Já bych rád k Betlému [1:59]
4 - Nesem vám noviny [1:11]
5 - Chtíc, aby spal [2:31]
6 - Půjdem spolu do Betléma [1:28]
7 - Syn Boží se nám narodil [1:53]
8 - Vondráši, Matóši [1:19]
9 - Poslechnĕte mĕ málo [1:04]
10 - Kristus Pán se narodil [2:11]
11 - Byla cesta ušlapaná [2:24]
12 - Slyšte, slyšte, pastuškové [1:43]
13 - Dĕťátko se narodilo [1:47]
14 - Jak jsi krásné, Jezulátko [1:31]
Beno Blachut • tenor (solo A/9, 15, B/3)
Milan Šlechta • organ
Instrumental Chamber Ensemble
(New Madrigal and Consort Singers with Instrumental Group)
Prague Madrigal Singers
Miroslav Venhoda
Soprano:
Milada Boublíková (solo A/3, 5, 7, 13, 15, B/5, 7)
Růžena Karlová
Hana Legerová (solo A/2, 5, 7, 14)
Hana Semschová
Alto:
Jaroslava Kolganová (solo: A/2, 3, 5)
Marie Němcová (solo: A6, 7, B/9)
Vlasta Pecháčková (solo: A/2, 7, B/7)
Tenor:
Angel Jankov (solo: A/8)
Dr. Jiří Raizl
Soběslav Raizl (solo: A/12)
Miloslav Somol
František Schneiberg
Bass:
Pavel Jurkovič (solo: A/2, 4, 8, 12)
Miloslav Rabas (solo: A/11, B/7, 8)
Jaroslav Srb (solo: A/12)
Josef Života
A/1-16
Antonín FILS. Missa Solemnis · Christmas Carols of European
Nations
LP, 1963
A/1-16, B/1
Christmas Carols of European Nations
CD, 1988
Christmas Carols
Christmas Carols of European Nations ·
Czech Christmas Carols
As time passes on and year
follows year Christmas returns again and again – the most joyous
holiday which reminds us of the birth of the teacher of love and
goodness and peace. It recurs during the period of the Winter solstice,
the time of shortest days and longest nights and it continues, properly
speaking, the ancient pagan tradition of the festivites celebrating
that turning point in the cosmic arrangement when each year light
increases and days become longer. Certain Roman and Slavonic folk
festivities and customs of the Winter solstice have passed into our
Christmas festivities and customs.
Until the 4th century of our era Christmas used to be celebrated on
January 6 together with the holiday of the Three Magi, in keeping with
the tradition of the pagan festivities of Calendae Januarii
yet were later transferred to the great holiday of the antique
deification of the sun, Dies Natalis Solis Invicti,
and many an old custom has thus been preserved, because of the enduring
memories of pagan times and was finally obliterated by the new and
purely religious significance of the Christian holiday. Thus, for
instance, the light of the candles on a Christmas tree is derived from
the ancient ceremony of the consecration of light during the winter
solstice. The custom of singing and trumpet blowing from towers is
still preserved in certain places; children go from house to house
singing carols and are rewarded by gifts of fruit, nuts and sweets. The
pre-Christian cult of trees is still today preserved in the Christmas
tree in Central Europe and in the burning of the Christmas log by
certain other peoples (badnjak with the orthodox
Yugoslavs, "ceppo" with the Italians, chalendal
in France, Kersavondblock in Flanders, Yulelog
in England).
Christianity which teaches the restauration and salvation of the world
through love, humility and peace experiences its flowering period each
year between Christmas Eve and the holiday of the Three Magi when it
bursts into its loveliest flowers. Christmas, this mysterious holiday,
is a miracle which we all bear within us from childhood to our last
days. Generation after generation handed down its tradition and
deepened its tenderness, preserved its beauty and all the strings of
the human heart resound with its joy. It is a holiday full of poetry,
child-like joy and memories, it is the enchanting dream of the home,
the goal of our wayward wanderings seeking after the centrum
securitatis, the safe refuge amidst the family, under the
paternal roof. When the voice of Christmas bells is heard over the
silent and sleepy countryside and through the dim twilight of the
ending advent period the glorious news of the birth of the Lord is
heralted the feeling of unspeakable longing, bliss and yearning awakens
in each of us. It is Christmas Eve, melodies of ancient songs resound
in our hearts, peace spreads over our native land, lights are burning
and we breathe the warmth of the home. The day is short, the snow
covered church gravely towers above the snower – in village, the voice
of bells hovers above snowdrifts, the intimately known house breathes
conziness, the smell of pine needles fills the room, someone sings the
news from Judea and above the primitive cręche a comet lights up the
vista of a lost and suddenly regained paradise of childhood. The
moments of this solemn evening evoke in the minds of all of us memories
of past days, gratitude for the ardent happiness of the present moment
and also joyful hope for the future.
In all European countries the celebration of Christmas is linked with
poetry, music and creative art, all of which are only projections of
the simple story of the Gospels into the immediate creativeness of the
people or the well-thoughtout creations of mature artists. The
Christmas scene in which simple shepherds came to bow before the Child
Jesus, born in the enchanted night, and lying on hay in a poor stable
above which angels sing their
eulogy "Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus
bonae voluntatis" and the Three Magi from the East offer, in
humility, their gifts of myrrh, frankincense and gold to the newborn
baby in Bethlehem, this scene has, since time out of mind, been an
inexhaustible inspiration of art. Poets and musicians, painters and
sculptors, thousands of unknown and anonymous creators have taken it as
their subject-matter, shaped it, added delightful details to the simple
news of the evangelists and made the place of this event from the New
Testament to resemble their own, local surroundings.
Wherever Christianity has penetrated to in-influence life, morals and
manner of thinking, everywhere where folk songs arise and are handed
down by tradition, Christmas songs are sung during the season no matter
what is their special name in individual countries, noels
in France, nouvč or nadau in Provence, Sternsingerlied
in Germany, colinda in Rumania, carol
in England, julvisor in Sweden. As Christmas itself
is both a religious holiday and a popular fęte, so the content of the
carols ranges from purely religious songs over the pious genre
depiction of the events of Christmas to the secular songs related to
this holiday only by motives linked with this season and its folk
customs. These are usually naively realistic pastoral songs, sung both
in the home and in the church, and sometimes even dramatized and
included in larger Christmas plays. Texts of carols are often sung to
the tune of older secular melodies, sometimes even dance melodies, and
a French carol is known which is sung to the melody of the
Marseillaise. There were poets which are remembered only because they
composed carols, like that Provençal poet Nicolau Saboly
(1614-1675), a contemporary of our Adam Michna of Otradovice,
the composer of the popular song "Wanting Him to Sleep".
- The oldest German Christmas carols "Nun sit willekomrnen,
herre kerst" (Now be welcomed Lord Christ) from the 11th
century and "Er ist gewaltic unde starc" (He is
powerful and strong) from the 12th century. Internationality is the
characteristic trait of certain carols. Thus in Germany they sing "Kommet
ihr Hirten, ihr Männer und Fraun" (Come ye shepherds, ye men
and women) to the melody of the Czech carols "Nesem vám
noviny, poslouchejte" (We bring you news, listen to it). The
German carol "Stille Nacht, heilige Nacht" (Silent
night, holy night) dating from 1818, spread all over the world, like
the Italian Marian song "O sanctissima" in the
variant using a Christmas text.
Carols have the charm of old, primitive pictures, naive folk
paintings on glass where everything is crowded into a small space with
any worry about perspective and proportionality and which are often
embroidered with delightful anachronisms and breathe the warm mood and
feeling which attaches to the cręche with love and humility. They
inspire the confidence expressed by one of them:
"On earth henceforth
Peace shall be in force
For mankind's benefit
For all time, each moment of it."
Otto František Babler
Karlův most y Hradčany