Cantiga   /   Resonet


Trobadores de Galiza e Portugal, s. XIII-XIV






resonet.es
Gaudia  GAR-0116

2016
[71:44]












"CA VEN MEU AMIGO"
Que viene mi amigo / My friend is coming / Mon ami vient

1. Mandad' ei comigo  [2:20]  Martin Codax   ca  II
canto, cítola

2. Hunha moça namorada dizia hun cantar d' amor  [2:32]  Lourenço, jogral
Contrafacta de CSM 8 (Cantigas de Santa María) "A Virgen Santa Maria"   CSM  8
& Codex Calixtinus "Alleluia Iacobe"   cc  23
canto, cistro

3. Levantou-s' a velida   [6:02]  Don Dinis
Contrafacta de "A los maytines era", Cancioneiro da Colombina, s. XV
canto, gaita, laúde, salterio


"VISTES MEU AMIGO?"
¿Habéis visto a mi amigo? / Have you see my friend? / Avez-vous vu mon ami ?

4. Ondas do mar de Vigo  [3:31]  Martin Codax   ca  I
canto, cítola, percusión MH

5. Non é amor en cas de Rei  [2:24]  Gil Pérez Conde
Contrafacta de "Ad honorem regis summi", Codex Calixtinus   cc  115
canto, frauta, cistro, percusión

6. Aquestas noites tan longas  [4:49]  Juião Bolseiro
Contrafacta de CSM 340 "Virgen Madre groriosa"   CSM  340
canto, laúde


"E VERRA Y MEU AMIGO"
Y vendrá allí mi amigo / And there shall come my friend / Et y viendra mon ami

7. Mia yrmana fremosa  [1:30]  Martin Codax    ca  III
canto, cítola, percusión MH

8.   [3:17]
A Santiagu 'en romaria ven   Airas Nunez
Contrafacta de "Iocundetur et letetur", Codex Calixtinus   cc  26
canto
Cantiga 248   CSM  248  |  Dizede-m' ora, filha   Nuno Fernandez
Contrafacta de CSM 260 "Dizede ai trovadores"   CSM  260
canto, cítola, frauta, percusión

9. Ay, Santiago, Padrón sabido  [4:29]  Pai Gomez Charinho 
Contrafacta de CSM 209 "Muito faz grand' erro"   CSM  209
canto, cistro, salterio, zanfona


"E VOU NAMORADA!"
¡Y estoy enamorada! / And I am in love! / Et je suis amoureuse!

10. Ay Deus, se sab' ora meu amigo  [3:29]  Martin Codax   ca  IV
canto, cítola

11.  [4:47]
Ir-vos queredes, amigo   Johan Airas
Improvisación sobre "La grande chanson des pèlerins"
Id' é meu amigo d' aqui   Roi Fernandiz de Santiago
Contrafacta de "Dum Pater familias", Codex Calixtinus   cc  117
setar, zanfona, percusión

12. Dizia la fremosinha  [3:56]  Afonso Sanchez
Contrafacta de "Perdida tenho la color", Luis Milán, s. XVI
cistro


"AMAR AMIGO"
Amar al amigo / Love your friend / Aimer l'ami

13. Quantas sabedes amar amigo  [1:24]  Martin Codax   ca  V
canto, cítola, percusión MH

14. Fez ũa cantiga d' amor ora meu amigo  [2:11]  Juião Bolseiro
Contrafacta de CSM 139 "Maravillosos e mui fremosos"   CSM  139
canto, frauta, cistro

15. As froles do meu amigo  [3:05]  Pai Charinho
Contrafacta de CSM 140 "A Santa María dadas sejan loores"   CSM  140
canto, gaita, cítola, percusión


"PORQUE TARDA MEU AMIGO?"
¿Por qué tarda mi amigo? / Why has my friend been away? / Pourquoi s'attarde mon ami?

16. Ay ondas que vin veer  [2:13]  Martin Codax   ca  VII
canto, laúde

17.  [3:22]
Improvisación sobre la Cantiga 77   CSM  77
Amigas, quando se quitou meu amig' un dia   Estevam Travanca
Contrafacta de CSM 77 "Da que Deus mamou"   CSM  77
canto, cítola, zanfona, percusión

18. Sedia-m' eu na ermida de San Simión  [4:46]  Mendinho
Contrafacta de CSM 90 "Sola fusti senlleira"   CSM  90
canto, cistro


"AMOR EI!"
¡Amor tengo! / I have love! / L'amour je l'ai!

19.  [4:16]
"Ave maris Stella"   gregoriano (instrumental)
E no sagrado, en Vigo   Martin Codax   ca  VI  |  Cantiga 94  CSM  94
Contrafacta de CSM 277 "Maravillo-m'eu com'ousa a Virgen"   CSM  277
cítola, gaita, campá, percusión MH

20.  [2:40]
Improvisación sobre la Cantiga 100   CSM  100
Baylemos agora / Pela ribeyra do rio   Johan Zorro
Improvisación sobre CSM 100 "Santa Maria strela do dia"   CSM  100
canto, cistro, frauta, percusión

21. Eu velida non dormia  [4:48]  Pedro Eanes Solaz 
Contrafacta de "Si viesse e me levasse", Luis Milán, s. XVI — "Baila nena" (tradicional Galiza)
canto, salterio, cítola, cistro, zanfona, gaita, percusión










RESONET
Mercedes Hernández: canto, percusión (4, 7, 13, 19)
Paulo González: frautas (5, 9, 14, 20), zanfona (8, 11, 17, 21), gaita (3, 15, 19, 21)
Carlos Castro: salterio (3, 8, 21), percusión (5, 9, 11, 15, 17, 20, 21)
Fernando Reyes: cítolas (1, 4, 7, 9, 10, 13, 15, 17, 19, 21), laúde (3, 6, 16), cistro (2, 5, 8, 12, 14, 18, 20, 21), setar (11)

Coa colaboración de Vitor Manuel Rodrigues Azevedo: campá (19)





Dirección musical: FERNANDO REYES
Versións e musicais: © FERNANDO REYES, MERCEDES HERNÁNDEZ
Produción artística: MERCEDES HERNÁNDEZ
Produción: GAUDIA: gaudiamusicantiga@gmail.com

Toma de son: XURXO PINHEIRO
Edición de son: D. F. VIEITES

Deseño: Visualq.
Fotografías de Resonet: © MIRAMEMIRA (libreto), ROBERT PIWKO
Fotografía de portada: Iluminura do Cancioneiro da Ajuda (s. XIV). © Biblioteca da Ajuda (Lisboa)

Bibliografía: "Lírica Profana Galego-Portuguesa", Centro de investigacións lingüísticas e literarias Ramón Piñeiro (Xunta de Galicia, 1996). Pergamiño Vindel (The Pierpont Morgan Library, New York). Cancioneiro da Ajuda (Biblioteca da Ajuda, Lisboa)

Traducións: XURXO FERNÁNDEZ (portugués), MERCEDES HERNÁNDEZ (castelán), FRANCALINGUA (Coordinación inglés e francés)
Fabricado en Austria por: SONY DADC

Gravado na Igrexa de São Pedro de Rates (Póvoa de Varzim, Portugal), 20-24 decembro de 2015

Agradecementos: João Marques (Director do Festival Internacional da Póvoa de Varzim),
Manuel Sá Ribeiro (Párroco de São Pedro de Rates),
Vitor Manuel Rodrigues Azevedo (São Pedro de Rates), Junta de Freguesia de São Pedro de Rates,
Cristina Pinto Basto (Biblioteca da Ajuda), Emilio Santasmarinas (Pedras de Santiago),
Blanca Fernández (Francalingua), Xurxo Fernández.

Special thanks to Richard Levitt for the fantastic singing teaching and Style advices, and for the extraordinary pioneering work with medieval music and cantigas in his singing career with the Studio der frühen Musik.


Patrocina:
FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA DA PÓVOA DE VARZIM
Este proxecto contou co patrocinio do Festival Internacional de música da Póvoa de Varzim (Portugal);
e coa colaboración da Secretaría Xeral de Cultura da Consellería de Cultura,
Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia;
a fundación Vicente Risco; o festival de música Pórtico do Paraíso de Ourense e Pedras de Santiago.

Colaboran:
Fundación Vicente Risco | Pórtico do Taraíso | Pedras de Santiago, Bombón Artesano | XUNTA DE GALICIA




resonet@mixmail.com / www.resonet.es
D.L.: C 994-2016










¡Cantar cantigas!

En el siglo XIII, los ecos del arte trovadoresco provenzal, llegados por el Camino de Santiago, cobran nueva vida en la Península ibérica mezclados con los de la propia rica tradición culta y popular, con el gallego, o gallego-portugués, como vehículo transmisor. Las cantigas serán una de las más importantes expresiones de la cultura medieval universal, patrimonio común fundamental de Galicia y los países lusófonos y tesoro monumental de la historia de la música.

Además de las Cantigas de Santa María, del rey de Castilla Alfonso X, conservadas con música y texto, encontramos los textos de más de dos mil cantigas profanas en varios cancioneros, algunos de ellos copias hechas en la Italia del Renacimiento. Pero de estas solo conservamos notación musical en dos pergaminos descubiertos como guardas de libros: el manuscrito Sharrer, con siete cantigas de amor del rey Don Denís de Portugal, y el manuscrito Vindel, con siete cantigas de amigo (seis con música) del gallego Martín Codax. Lamentablemente el Cancionero de Ajuda quedó incompleto, con los espacios para la notación vacíos, aunque con valiosas ilustraciones de momentos musicales representando al trovador, al juglar, a la juglaresa, cantando, danzando, con variados instrumentos.

Ante este material superviviente nos planteamos la inevitable cuestión: ¿cómo devolver a las cantigas su esencial componente musical si no conservamos partituras? Es importante entender que podemos y debemos interpretar las cantigas en consonancia con la idea de "restauración" de unas obras de arte patrimoniales, que, al igual que las obras arquitectónicas o pictóricas, merecen el mayor respeto y cuidado. Desde los años 50 del siglo XX los conceptos de la recuperación de la música antigua se aplican a las músicas de la Edad Media. Prestigiosos investigadores y también grupos, instrumentistas y cantantes especializados en la interpretación de la música medieval nos abren el camino para devolver luz, vida, sentimiento y emoción a músicas lejanas en el tiempo, a través del conocimiento profundo del contexto histórico y musical y de la ejecución vocal e instrumental especializadas. La técnica del canto se pone al servicio del texto y la expresión, la afinación, la claridad de la proyección sonora y del refinamiento artístico. Los instrumentos y técnicas instrumentales, se desarrollan a partir de las numerosas iconografías y documentaciones, y sobre todo de una práctica intensa y creativa, para resonar junto con la voz en los espacios originales de una forma convincente, a la vez fundamentada y emotiva.

Para la "rehabilitación" musical de las cantigas contamos con medios universales tanto en la música culta como de tradición popular: la técnica de la contrafacta, o aplicación de la melodía de un canto a otro, y la improvisación teniendo en cuenta los modos, los ritmos y el estilo de la época. La mayor parte de las cantigas fueron posiblemente transmitidas de forma oral y puede ser que solo se fijaran en texto y música una pequeña parte, por lo que la variabilidad de músicas para un mismo texto sería probable, y no podemos olvidar que la improvisación vocal e instrumental era recurso habitual y fundamental en la práctica musical en la Edad Media.

Como fuentes melódicas y rítmicas de base para contrafactas e improvisaciones tenemos primeramente las cantigas de las que conservamos la notación y otras músicas coetáneas. Otro referente importante es el Códice Calixtino (Catedral de Santiago, S. XII), de enorme impacto en su época y de gran influencia en repertorios posteriores y fuente inspiradora de numerosas músicas europeas, siendo además Compostela el centro principal en el auge de la lírica gallego-portuguesa. Sirva como ejemplo la melodía original de Mandad' ei de Martín Codax, versión ornamentada del Vox nostra resonet del Calixtino. Y cómo no, tenemos los romances y cantos populares de origen medieval recogidos en cancioneros o incluidos en la obra de importantes autores a partir del Renacimiento, o los que siguieron resonando en la voz del pueblo a lo largo de los tiempos.

La importancia que en diversos países europeos alcanzan los estudios y el interés por las cantigas gallego-portuguesas en su forma cantada, la única en la que este patrimonio se puede entender y difundir sin mutilar su esencia, contrasta tristemente con la nula actividad ejercida en sus países de origen. Las cantigas forman parte de los contenidos de estudio y práctica en conservatorios especializados de Francia, Alemania y Suiza, pero hoy no hay un solo centro en toda la Península ibérica que dedique un mínimo espacio a la interpretación de la música medieval, y por consiguiente a las cantigas. Curioso es que en las universidades sí se dediquen esfuerzos a su estudio y difusión como un modo de expresión estrictamente poético y literario, ignorando, y no pocas veces menospreciando, el esencial componente musical.

Mientras no se estudien y difundan de forma cantada, las cantigas no serán cantigas. Sea este humilde trabajo un impulso para que este magnífico repertorio de herencia medieval pero eterno, reviva las emociones e inquietudes del oyente de hoy, a través de su intenso lirismo siempre poético y siempre musical.










MERCEDES HERNÁNDEZ
Nace en Santiago de Compostela. Estudia canto, especializándose en música antigua, en el Conservatorio de Toulouse (Francia), en la Musikhochschule de Trossingen (Alemania), y en la Schola Cantorum Basiliensis (Basilea-Suiza) con profesores como Guillemette Laurens, Richard Levitt y Montserrat Figueras.
Colabora en conciertos y grabaciones con destacados grupos como La Capella Reial de Catalunya, que dirige Jordi Savall, Le Parlement de Musique, dirigido por Martin Gester, Ensemble Elyma, con Gabriel Garrido, The Harp Consort con Andrew Lawrence King, La Fenice con Jean Tubery, etc., habiendo actuado en muchos de los principales auditorios y festivales de Europa y América. En cuanto a la ópera, en 2002 debuta en el Gran Teatre del Liceu de Barcelona con el rol de Ninfa de la ópera de Claudio Monteverdi L'Orfeo dirigida por Jordi Savall.


RESONET (www.resonet.es)
Se forma en 1990 en Santiago de Compostela, bajo el impulso del laudista Fernando Reyes, quien dirige el grupo, y la soprano Mercedes Hernández, tomando el nombre de una pieza del Códice Calixtino. Sus componentes están especializados en la interpretación de la música antigua en los más reconocidos centros de formación de Europa.
Realizó numerosos conciertos en prestigiosos festivales y auditorios de toda Europa, y dedica gran atención a la música relacionada con Galicia y con el Camino de Santiago.
Grabó: La Grande Chanson: canciones de los peregrinos de Francia (s.XVII); Santiago!: música y peregrinaciones en el Renacimento; Les Pellerines: la moda de la peregrinación en Francia (s.XVII); Il Pellegrino: el viaje de Cosme III de Medici (1668); Canto de Nadal; Cantares Galegos-Rosalía de Castro; Canto de Ultreia: Codex Calixtinus-Cantos de peregrinos: Músicas para las fiestas de Santiago (s. XII); Festa Dies, músicas para la consagración de la Catedral de Santiago (1211); y A Peregrina: Cantos y romances en los caminos de Santiago.


FERNANDO REYES
Inicia sus estudios como niño cantor en la Escolanía de la Catedral de Santiago de Compostela. Se especializa en los instrumentos antiguos de cuerda pulsada en el Conservatorio de Toulouse y en la Staatliche Hochschule für Musik de
Trossingen (Alemania) con Rolf Lislevand.
Como instrumentista realiza una intensa actividad de conciertos y grabaciones como solista y acompañante en toda Europa. Además, compuso y dirigió la música de diversas obras teatrales, ha publicado diversos artículos sobre música antigua y varias guías musicales y libros-CD. Ha impartido numerosos seminarios y conferencias en diferentes universidades y centros de enseñanza europeos.
Graba como solista Viaxe a Compostela, con músicas sobre diarios de peregrinos, y con Mercedes Hernández graba
Tonos de Amor dedicado a las canciones para voz y guitarra del autor barroco José Marín.