Cantigas de Jesu-Cristo / Universalia in Re
Alfonso X el Sabio. Cantigas de Santa Maria





Universalia in Re (no number)
2005







1. Miragres fremosos   [2:36]   CSM 37
cornamuse, viella, bowed guitarra morisca, darbuka

2. Como podemos a Deus gradeçer   [10:03]   CSM 423
voice YR EB, viella, bowed guitarra morisca, darbuka


3. [10:36]
Tant es gaya
plucked guitarra morisca, darbuka, viella, soprano recorder
Porque trobar   Prólogo
voice YR, soprano recorder, viella, plucked guitarra morisca, darbuka


4. Non sofre Santa Maria   [8:46]   CSM 159
viella, gudok, bowed guitarra morisca, darbuka

5. Pois que dos reys nostro Sennor   [3:31]   CSM 424
voice YR EB, viella, bowed guitarra morisca, darbuka

6. Alegria, alegria   [6:19]   CSM 425
voice YR, alto recorder, viella, plucked guitarra morisca, darbuka





Universalia in Re

Юлия Рябчикова / Yulia Ryabchikova
голос / voice (#2-3, 5-6)
дарбука / darbuka (#1-6)

Екатерина Бонфельд / Ekaterina Bonfeld
средневековая блокфлейта – сопрано / medieval soprano recorder (#3),
средневековая блокфлейта – альт / medieval alto recorder (#6),
корнамуз / cornamuse (#1)
,
голос / voice (#2, 5),
гудок / gudok (rebec) (#4)

Мария Голубева / Maria Golubeva
виела (фидель) / viella (fidel) (#1-6)

Данил Рябчиков / Danil Ryabchikov
кашгарский рубаб (мавританская гитара) смычком / guitarra morisca bowed (#1, 2, 4, 5)
кашгарский рубаб (мавританская гитара) щипком / guitarra morisca plucked (#3, 6)




29-30 август, 2005
Старый актовый зал Нижегородского Государственного Университета им. Н. И. Лобачевского

29-30 August, 2005
Old Assembly Hall, N. I. Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod




Источники / Sources:

[1] Toledo Ms., Madrid: B.N. 10069. ff.52v.-53r.
[2] Toledo Ms., Madrid: B.N. 10069. ff.144r.-145r.
[3] Manuscrit du Roi, Paris: Bibliothèque Nationale, Fr. 844 – Toledo Ms., Madrid: B.N. 10069. ff.9v.-10r.
[4] San Lorenzo de El Escorial: Escorial, 132 B.I.2 ff.154r.-154v.
[5] Toledo Ms., Madrid: B.N. 10069. ff.145r.-145v.
[6] Toledo Ms., Madrid: B.N. 10069. ff.145v.-146r.








Cantigas de Jesu-Cristo


Cantigas dе Santa Maria, написанные при дворе короля Кастилии и Леона Альфонсо X Мудрого [Alfonso X el Sabio] (1221-1284) – пожалуй, один из самых известных музыкальных сборников Средних веков. И один из самых обширных: в нем находятся 427 кантиг и два отдельных пролога, т.е. всего 429 произведений, До наших дней дошли четыре манускрипта, три из которых содержат и текст, и музыку. Однако лишь в одном из них, вероятно, самом раннем – Толедском – содержится небольшой цикл из пяти произведений Cantigas dе Jesu-Cristo, песнопения Иисусу Христу.

На этом диске записаны первые три кантиги цикла – СSМ 423, СSМ 424, СSМ 425. Первая, перефразируя слова Псалтири, призывает славить Бога, сотворившего небо и землю, моря и небеса и все живущее, и спасающего нас от смерти. Вторая (СSМ 424) пересказывает евангельскую историю о путешествии царей-волхвов к младенцу Христу. Третья (СSМ 425) повествует о радости Воскресения. Тексты Писаний, которые эти кантиги иллюстрируют, приведены ниже в буклете на русском языке в Синодальном переводе. Включенный в данную программу Пролог "Роrque trobar" (СSМ 429, согласно Oxford Cantigas de Santa Maria Database), написанный от имени короля Альфонсо X, повествует о сущности ars de trobar – искусства трубадура и служит своеобразным зачином к последующему повествованию.

Музыка кантиг представляет собой уникальный сплав разнообразных влияний – музыки труверов и трубадуров, григорианских хоралов и андалусийской придворной музыки. При дворе короля Альфонсо X привечались музыканты со всего мира: из Европы, Африки и Азии. Многие кантиги имеют явные андалусийские или ориентальные корни в мелодике, ритмике. Возможно, что сама форма виреле, в которой написано большинство кантиг, заимствована из андалусийской музыки. Среди звучащих на диске кантиг три (СSМ 37, СSМ 424 и СSМ 425) написаны в андалусийских ритмических модусах. На миниатюрах кодексов Cantigas dе Santa Maria изображены целые ансамбли жонглеров, играющих на инструментах восточного происхождения: уде, ребеке, шалмее, мавританской гитаре. Да и многие из музыкантов, которых мы видим на этик миниатюрах – мусульмане. Также нам известно, что в капелле сына короля Альфонсо X – Санчо, из 27 музыкантов 13 были маврами. Иное происхождение – вероятнее всего трубадурское – имеет Пролог (СSМ 429) с его нерегулярной структурой, без четкого разделения на куплет и припев, характерного для большинства кантиг, написанных, в свою очередь, в строгой форме виреле (АbbаА). Вторым исключением из этого правила на диске является СSМ 423, созданная, вероятно, под влиянием литургических песнопений.

Инструменты, использованные ансамблем при записи программы – кашгарский рубаб, виела, дарбука, средневековые флейты – находят свои прототипы в миниатюрах Cantigas dе Santa Маriа и в литературе того времени.

Кашгарский рубаб – под таким названием в Средней Азии сохранился старинный инструмент, известный в Испании ХIII-XIV веков под названием guitarra sarracenica или guitarra morisca. Как и на мавританской гитаре, верхняя дека рубаба выполнена из кожи, у него, как и у guitarra morisca, выпуклый корпус и длинный гриф с небольшим числом струн. Это один из первых в истории инструментов с металлическими (a не жильными или шелковыми) струнами, что придает звуку мавританской гитары характерный «крикливый» тембр, о котором упоминает Хуан Руис [Juan Ruiz] (ок. 1290-1379) в «Книге благой любви». Как и на многих испанских старинных струнных инструментах, на рубабе можно играть не только щипком, но и смычком.

Ввела – струнно-смычковый инструмент, предшественница семейства виол, во времена Альфонсо X имела 3-5 струн, чаще жильных, реже шелковых. Иоанн де Грокейо [Iohannes dе Grocheio] (конец XIII века) писал: «Среди всех рассмотренных нами струнных инструментов наиболее ценна виела... И хотя некоторые другие инструменты в большей мере способствуют движениям человеческой души, все же на виеле различие всех музыкальных форм ощущается более тонко».

Дарбука – популярный и в настоящее время в Северной Африке барабан в форме кубка. Первое изображение дарбуки встречается на одной из миниатюр Cantigas dе Santa Маriа.

В нашем исполнении кантиг мы решили не следовать частой практике сокращения этик произведений, при которой из множества куплетов исполняется лишь несколько. Во-первых, сущность кантиг (как и многих других средневековых произведений) – тексто-музыкальная и сокращение текста лишает произведение целостности, нарушает его смысл и архитектуру. Во-вторых, будучи исполнены целиком, кантиги приобретают новое качество, помогают глубокому погружению в них исполнителя и слушателя, становятся «трансовыми». Единственным исключением на этом диске стал Пролог, сокращение текста которого продиктовано стремлением сохранить текстуальное и смысловое единообразие программы.

Cantigas dе Jesu-Cristo никогда ранее не исполнялись и не записывались одним циклом. Данным диском мы надеемся обратить внимание на эти чудесные и удивительные произведения – жемчужины музыки XIII века.

Д. Рябчиков