1992
Harmonia Mundi France, Quintana QUI 903059
1991. szeptember
Unitárius templom, Budapest
XVII.
századi magyar dalok
I.
AMATORIA
Virágénekek / Flower Songs
1 - Minden állat örül az tavasznak [2:14]
Everything is joyful in Spring
2 - Életemnek s víg kedvemnek [1:39]
Star of my Life and my Joy
3 - Cantio de Amore – Égő lángban forrong szívem…
[1:04]
Love song – My heart burns with lively Flames…
4 - Ó, kedves Violám [3:04]
My dearest Violet
5 - Búm elfelejtésére [2:53]
To forget my Sorrow
6 - Ó, kedves fülemilécske [1:46]
Dear little Nightingale
II.
MORALIA
Moralizáló énekek / Moralizing Songs
7 - Mit bízik ez világ [1:26]
This World is made of Treachery
8 - Ítélet napjáról – Ó, mely félelem…
[1:28]
Of Judgment Day – Oh, what Fear…
9 - Vagyon világban egy kaszás [2:40]
A Reaper wanders round the World
III.
FUNERARIA
Gyászénekek / Funeral Songs
10 - Egy főasszony temetésére – Mérges halál, ím’ levágott…
[3:39]
At a great Lady's Funeral – Poisonous Death has slaughtered me…
11 - Cantio alia de Nicolao Zrényi – Római bölcseknek régi
fejedelme… [2:47]
Song about Miklós Zrínyi – The old leader of the wisemen of Rome…
12 - Mint sír az fejér hattyú [1:54]
Like the white Swan
13 - Az örökké élő kutat [3:29]
The Heart thirsts for the Fountain of eternal Life
IV.
LAMENTATORIA
Szerelmi panaszok / Love Laments
14 - Térj meg már bújdosásidból [1:33]
Come back from your Exile at least
15 - Hová készülsz, szívem [2:20]
Where do you flee, my Heart
16 - Gondolatim árja [3:16]
My Train of Thought
17 - Cantio pulchra – Sokan szólnak most énreám…
[1:01]
I'm much rebuked now…
V.
FLEBILIA
Kesergők / Laments
18 - Elfordult világ sorsa – Visszajár az idő…
[3:25]
The World Upside Down – Time goes by backward…
19 - Cantio flebilis – Vígságnak töretik gyenge szép üvege…
[3:58]
Lament Song - The Gentle Mirror of Joy is broken…
20 - Kolozsvár leírása – Ritkán kellő híves szellő…
[2:41]
The Description of Kolozsvár - A Chilly Wind…
21 - Magas Egekben lakozó Felség [1:52]
Majesty who art in Heaven
VI.
NUPTIALIA
Lakodalmi dalok / Wedding Songs
22 - Jó lakásban, az kik vagytok [2:24]
You, who are joyfully feasting
23 - Az mezőre kimenék [1:35]
I went to the Fields
24 - Cantio de matrimonio – Istenem, uram, néked hálát adok…
[3:21]
My God, my Lord, I give Thanks to You…
25 - Bánatja nincs ez világon annak
[2:09]
No Sorrow upon this World
26 - MISKOLCI CSULYAK István: Iocoserium – Lakjatok vígan…
[1:33]
Tall story - Eat heartily…
Források
(szöveg; a dallam kotta vagy nótajelzés alapján)
#1: Bathó
Mihály-énekeskönyv (1728),
Székelykeresztúr, múzeum 55. Mf: MTAK A 193/I.
Régi Magyar Költők Tára: RMKT XVII/3, 200/IV. sz.
#2: Szabó
Samu-énekeskönyv (XVIII. sz. 1. fele),
Kolozsvár, EK Ms 1812.
RMKT XVII/3, 145/II. sz.
#3, 5, 6, 12, 14, 15, 17:
Vietórisz-kódex (1679),
MTAK K 88–9.
Régi Magyar Dalok Tára: RMDT II, 53.
# 4, 16: Petrőczi
Kata Szidónia versei (XVII. sz.
2. fele), MTAK K 97.
RMKT XVII/16, 101–145. sz.
#7: Márton
mester toldaléka (1714 előtt), OSZK RMK
I, 312.
#8: Écsi-énekeskönyv
(1700–1725), Pannonhalma,
Főapátsági Könyvtár 10a E 29/3. Mf: OSZK FM 1/2187.
RMKT XVII/7, 695; XVII/15/B, 541.
#9: RMKT
XVII./7. 187. sz.
#10: Kájoni
János: Cantionale catholicum (Csík,
1676)
Nota: Infinitae bonitatis
#11, 19, 25:
Szentsei-daloskönyv (1704), OSZK
Oct. Hung. 70.
#13: Hajnal
Mátyás
RMKT XVII/7, 67. sz.
#18: Quart.
Hung. 2818: Visszajár az idő, ez világ
elfordult… (Ernyey József másolata a körmöcbányai levéltár limbusából.)
RMKT XVII/11, 134. sz.
#20: Erdélyi
költők gyűjteménye (XVIII. sz. vége),
Budapest, Ráday Könyvtár K-1.508.
„Kolo’svár’ le-írása. 1706-ban” Ritkán kellő híves szellő… (Felvinczi
György)
RMKT XVII/13, 20. sz.
#21: Ács
Mihály
#22: ?
#23: ?
#24: Fasciculus
vocabulorum… toldaléka (XVII. sz.
1. fele), OSZK Duod. Hung. 51.
„Cantio Nuptialis” Istenem uram néked hálát adok…
RMKT XVII/8, 131/II. sz.
#26: Miskolci
Csulyak István, 1608 körül
Feldolgozás
Szabó István: #1, 2, 4, 7-11,
13, 18-20, 22-25
Virágh László: #3, 5, 6, 12, 14-17, 21
Zádori Mária • szoprán
(#1, 2, 4, 5, 7-11, 13, 15,
18-20, 22-25)
Virágh László • tenor (#22)
Ensemble Ars Renata
Virágh László
(#3, 6, 12, 14, 16, 17, 21, 26)
Andrejszky Judit • szoprán
Zádori Mária • szoprán
Turjáni Miklós • kontratenor
Sziklai János • tenor
Virágh László • tenor
Koós László • bariton
Szabó István • lant,
theorba,
koboz (#1, 2, 4-8,
11, 13-15, 19, 21)
Vagantes
Szabó István
(#9, 10,
16, 18, 20, 22-26)
Kálmán Péter • viola
da gamba
Szabó István • lant, barokk gitár, theorba, koboz
Tóth István • blockflöte, gemshorn
17th Century Hungarian Songs
The pieces in
this
selection are
characteristic of 17th century Hungarian popular poetry. As in the
preceding century, folk poetry was generally transmitted in song; the
tune was conceived as a support to the words and not the other way
round. In other words, it was the popular melody that inspired the
poet. The collections of songs printed at the time did contain a
certain number of musical indications, to be sure, but these
collections comprised very few secular pieces. Love poetry was
preserved in manuscripts that were purely literary. In some cases the
indications that refer to certain songs make it possible to locate the
musical source or one of its variants in the printed volumes or in the
manuscript tablatures prepared for various instruments. In other cases
the songs that have been preserved in the popular memory serve as
guides through the maze of melodies.
The authors of the words are, with few exceptions, unknown dilettantes
usually imitating the manner of renowned poets. The subjects belong
either to the European repertory dating back to the Middle Ages (#2,
4), or refer to events from Hungarian history (#5). The variety of the
melodies reflects the musical life of 17th century Hungary and thereby
conditions the literary variety as well: besides liberal forms like the
love song, the lament, the historical legend, the cavalier and the
popular dance (all imbued with Hungarian characteristics), there are
pieces derived from the music of peoples of outside origins who had
settled in the region (Slovakian and Polish dances, #18 and #20). In
addition elements of Western origin constituted another source of
inspiration for the poets of the Hungarian song of the period, as is
borne out by the passacaglias (#9) and galliards (#26) with their
Italian cast.
In the performance of the pieces on this record we made a close study
of the authentic documents as well as of traditional Hungarian
folksongs and dances. Traditional Hungarian songs for several voices
are sung a cappella, while the solo songs are accompanied by a lute, a
theorbo, a Hungarian rota (a type of zither), a viola da gamba and a
pipe.
István
Szabó
(Translation: James O. Wootton)
Szentsei György Daloskönyve, 1704