Les Croisades sous le regard de l'OrientOmar Sarmini · Ensemble al-Kindî
The Crusades seen through the eyes of the Orient



   


medieval.org
alkindi.org / français
alkindi.org / English
Le Chant du Monde | Harmonia Mundi
7 94881 64492 6
— 2001
5741118.19 — 2001






Musique arabe et poésie du temps des croisades
Hommage a u prince syrien Ousâma Ibn Mounqidh

Arab music and poetry from the time of the Crusades
A tribute to the Syrian prince Usama Ibn Munqidh








CD 1   WASLA MAQAM BAYATI & HUSSEYNI   [71:54]

1. [2:47]
 Prélude instrumental · Instrumental prelude : Warshan 32/4

2. [9:19]
Taqsim Qanûm
Improvisation de cythare orientale par Julien Jalâl Eddine Weiss
Improvisation on the oriental zither by Julien Jalal Eddine Weiss
Qaçida
(poésie classique improvisée · improvised classical poetry) :
laqad fatanatni farandjiyya | ibn al-Qayçar'âni
Je suis ébloui par une Franque · I am dazzled by a Frankish woman
lâ çabra lî | Ousâma ibn al-Mounqidh
Je perds patience devant l'éclat d'une belle lune · I am losing patience before the glow of a fine moon
wâhan li-laylin khiltouni | Ousâma ibn al-Mounqidh
Quelle nuit parfumée... · What a sweet-scented night...

3. [5:53]
Nawakht Hindi 16/4, Aqsçaq 9/8, Maçmoudi çaghir 4/4, Yourouk 6/8
Suite instrumentale · Instrumental Suite

4. [7:50]
Mouwashshah
(chant classique mesuré · measured classical song) :
hal alâ al-astâr 14/4
Puis-je trouver un protecteur · Can I find a protector?
badat min al-khidr 14/4 - 32/4
Elle apparut derrière le voile... · She appeared behind the veil

5. [3:26]
Taqsim Oud
Improvisation au luth par Mohamed Qadri Dalal
improvisation on the lute by Mohammed Qadri Dalal

6. [3:56]
 Prélude instrumental · Instrumental prelude : Nawakht 7/4
Mouwashshah : ijma'ou bi-l-qourb shamli 7/4
Vite, unissez-nous! · Quick, let's get together!

7. [2:43]
Taqsim Qanûm mawzoun | Julien Jalâl Eddine Weiss

8. [12:32]
Taqasim et Qaçida mawzouna 7/4
Improvisations vocales et instrumentales mesurées · measured vocal and instrumental improvisations
idha aqbalat | Ibn al-Qayvarâni
Quand elle apparaît... · When she appears
a barqoun badâ | Ibn al- Fârid
Est-ce un éclair qui surgit de la vallée...? · Is that a stroke of lightning coming from the valley...?
Mouwashshah : khala al-idhar 7/4
J'ai ôté toute pudeur · I have foregone all modesty

9. [5:15]
Qaçida : ma atyaba ma bita ma'an | Ibn al-Farid
Qu'elle fut douce la nuit que nous avons passée ensemble... · How sweet was the night we spent together...

10. [9:59]
Instrumental Samaï 10/8 et Taqassim mawzouna · Instrumental samaï and taqsim
Mouwashshah : ayya mouradi 10/8
Viens, toi, objet de mon désir Come now, o thou, object of my desire

11. [3:27]
Mouwashshah : talafata azzabyou 10/8
La gazelle m'a jeté un regard · The gazelle glanced at me

12. [4:39]
Mouwashshah : mahboubi qaçad nakadi
Ma bien-aimée cherche à m'importuner · My beloved is trying to bother me











CD 2   WASLA MAQAM HIJAZ   [65:23]

1. [6:02]
Qaçida : saqâ dimashqa | bn Mounir Al-Taraboulsi
Dieu abreuva Damas... · God watered Damascus...


2. [9:01]
Suite instrumentale · instrumental suite:
Samaï 10/8, Sadah Douyak et Maçmoudi çaghir 8/8, Mourabbâ 13/4, Nawakht 7/4,
Moukhammas, 16/4, Mamoudi Kabir 8/4, Yorouk Samaï 6/4

3. [3:26]
Taqsim Djoza
Improvisation de vièle à pic par Mohamed Gomar al-Bawi
Improvisation on a plucked fiddle by Mohamed Gomar al-Bassi

4. [3:54]
Mouwashshah : fi-ka koull ma ara ahsan 10/4:
Tout ce qu'il y a de plus beau est en toi ! · All that is beautiful is contained within you!

5. [12:50]
Mouwashshah : sall fi-na al-lahdha 17/8:
Elle ma décoche un trait de ses yeux - She darted a glance at me
Taqasim et qaçaid mawzuna 17/8: zabyoun tagharou | Ousama ibn al-Mounqidh):
Le soleil jalouse la beauté de cette gazelle · The sun looks jealously on the beauty of this gazelle
kashafa al-gharam | ibn al-Farîd
La passion a révélé la nostalgie de l'amant · Passion has stirred the lover's nostalgia

6. [6:56]
Mouwashshah : ma ihtiyali 9/8:
Quelle ruse puis-je avoir · What ruse can I employ

7. [4:20]
Taqsim Nay
Improvisation de flûte par Ziad Kadi Amin · Improvisation on the flute by Ziad Kadi Amin

8. [6:09]
Qaçida : ya rîmou qoumi | al-Sanawbari
Rim lève-toi sans tarder · Rim, arise now, do not tarry

9. [5:33]
instrumental: Mouhajjar 14/4
Mouwashshah : hajarni 14/4
Elle m'a délaissé · She has abandoned me

10. [6:46]
Mouwashshah: ahwa al-ghazal 3/4
J'aime la gazelle · I love the gazelle
Mouwashshah : 'unq al-malih maqam ijaz 3/4
Le cou de la bien-aimée · The stroke of the beloved



Arrangements traditionnels Julien Jalâal Eddine Weiss
Traditional arrangements: Julien Jalal Eddine Weiss









ENSEMBLE AL-KINDÎ

Omar SARMINI : chant
Julien Jalâl Eddine WEISS: qânûn et direction
Ziyâd Qâdî AMIN : nay
Muhammad Qadri DALAL : ud
Adel SHAMS EDDINE : riqq
Mohammad GOMAR AL-BAWI : joza
Hicham Al-KHATIB : douff
Maher MOUDALAL : chant
Aboulala DALAL : chant



Julien Jalâl Eddine Weiss habite la Syrie du nord, au cœur du vieil Alep, dans un palais mamelouk du XIV siècle aux coupoles sonores. Il a choisi ce pays pour vivre dans un monde foisonnant de symboles et contempler la divinité par le biais de la musique. Après le Salon de musique et les Derviches tourneurs de Damas, il évoque l'Orient des Croisades à travers l'image emblématique du prince Ousama, usant d'un art intemporel, la Qaçida. L'ensemble Al-Kindi et le chanteur inspiré Omar Sarmini dialoguent avec un passé où l'Orient et l'Occident si différents convergent. Substrat magique des violences et de l'amour, du sang et des sens, les voix filtrent les siècles dans la fougue, la fluidité d'un chant mystique et charnel.


Julien Jalaleddin Weiss lives in a 14th c. Mamluk palace topped with resounding domes, in the heart of the old part of Aleppo, in northern Syria. He chose this country so as to live in a world teeming with symbols, where he could contemplate the Divine Being through music. After the Music Room and the Whirling Dervishes of Damascus, he calls upon the timeless art of the qasida to evoke the Levant of the Crusades through the emblematic figure of Prince Usama. The Al-Kindi Ensemble enters into a dialogue with the past, where East and West come together, in spite of their multitude of differences. Their voices filter down through time, weaving a background where the magic and violence of love, blood, the passion of the senses come alive in the mellifluous tones of Omar Sarmini's mystic yet earthly singing.

Myriam Antaki








Enregistré à Paris - Studio Cargo du 20 au 26 janvier 2001

Direction musicale Julien Jalal Eddine Weiss
Montage réalisé à Paris, Studio Cargo
Ingénieur du son Romain Frydman
Mixage David Georgelin
Mastering Xavier Brunetière
Création mondiale pour le Théâtre de la Ville de Paris
et l'Union Européenne à Damas et Alep

Crédits photographiques [2001]
: Ferrante Ferrenti (p. 2, 4, 6, 7, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 22, 25, 31, 32, 33, 34, 35, 39)
Sabine Châtel (p. 52 et 4e de ....),
Nicolas Nilsson (p. 8, 12, 21 , 23, 26, 28, 30, 36 , 37 , 38 , 40, 41, 42, 44, 46, 47, 52)
Anne-Françoise Pélissier (p. 22 et couverture)

Crédits photographiques [2011]:
Ferrante Ferrenti (p. 4, 10, 13, 23, dos digipac, couverture livret)
Sabine Châtel (intérieur digipac groupe),
Nicolas Nilsson (p. 18, 20, 30, sous-plateaux CD)
Anne-Françoise Pélissier (couverture)
Traduction Delia Morris

Contact : Sabine Châtel - Zamzama Productions - alkindi@wanadoo.fr
Site Web officiel: www.alkindi.org
Remerciements à André Miguel, Myriam Antaki, Georges Tate, Marc Pierini,
Gérard Violette, Mimoun Noun, Kati Salem, Mohamed Fakhouri,
Mohamed Kodji, Saadane Benbabaali, Jamal Shehayed,
Salam Kawakbi, Jean-Yves de l'Hôpital, Khaldun Fança,
Emile Assouad, Sabine Châtel, Bassel Kasnasrallah,
Institut Français d'Études Arabes de Damas.



[2001]: ℗ et © 2001 Le Chant du Monde — Made in Italy
[2011]: © 2001 Al-Kindî   ℗ 2011 Le Chant du Monde — Made in Austria
www.lechantdumonde.com