Pneuma «Colección Histórica · Tres culturas» PN-1350
compilación, 2012
“La
música se infiltra en el cuerpo por el oído como la sangre fluye por
las venas, purifica la sangre, exalta el alma, reposa el espíritu,
relaja los miembros y facilita sus movimientos“.
El
rapsoda-músico es el zurcidor que hilvana y restaura lo estropeado,
“cose los retazos del pasado“ y los engarza con sus melodías y cantos.
El intérprete, inseparable de la música, vincula su sensibilidad al
efecto conseguido. No es sólo un traductor o dosificador del remedio
curativo. Como el orfebre, participa del espíritu de la música y ejerce
su poder rescatando la vida primera de su inspiración motriz. La música
extrae del ser la sustancia de la emoción.
MEDICINE OF THE SOUL
“Music filters into the
body through the ears just as blood flows through our veins, it
purifies the blood, excites the soul, calms the spirit, relaxes the
limbs and facilitates their movement“.
The rhapsode-musician is
the mender who stitches and repairs broken things, “he sews the remnants
of the past“ and threads them together with his melodies and songs. The
performer is inseparable from music and his sensitivity is directly
linked to the effect achieved. He is not a
1. EL ANILLO DE DON MANUEL [6:05]
CSM 376 (Versión)
Cesar Carazo: canto | Jaime Muñoz: axabeba | Eduardo Paniagua: flautas a bisel
Enrique Almedros: gaita en do | Luis Delgado: viola de teclas | Luis Vicent: psalterio
PN2-590. Cantigas de Sevilla
2. POR DIOS, CUÁNTAS NOCHES [5:29]
"Falillahi" · Ibn al Farid (1181-1235) · Muwwal Nahawand
Said Belcadi: canto | Abdel Ouahid Senhaji: nay | Eduardo Paniagua: salterio
¡Por Dios, cuántas noches pasé
disfrutando de la vida, lejos del espía!
Bebiendo vino, con el amado como compañero de mesa.
PN-1120. Pasión Sufí
3. TASTAR DA CORDE [1.27]
Joanambrosio Dalza, 1508
Felipe Sánchez: vihuela de mano
PN2-1320. L'amore mi fa sollazar | Leonardo da Vinci
4. VIAJE DE LAS ALMAS [5:33]
(Versión)
Naseer Shamma: laúd, Ashrar Sharif Khan: sitar, Shahbaz Hussain: tabla
PN-1250. Viaje de las almas
5. PASA TUS MIRADAS [6:47]
Taqsim-muwwal Diíllas
El Arabi Serghini: canto | Larbi Akrim: laúd | Jamal Eddine Ben Allal: violín
Pasa tus miradas por las líneas de mis cartas / y verás mis lágrimas mezcladas con la tinta.
Cariño mío: mi corazón se deshace / de quejarse tanto a un corazón de pura piedra.
PN-500. Wallada e Ibn Zaydún
6. MY LADY CAREYS DOMPE [4:32]
Anónimo (h. 1525) British Museum
F. Sanchez: vihuela | L. Luckert: viola da gamba | C. Carazo: viola de brazo
A. Tomas: flauta alto | E. Paniagua: flautas tenor | D. Mayoral: dulcimer
PN-710. Música en la Europa de Juana I de Castilla
7. TAQSIM SABA KORD [3.24]
Saber Abdelsattar: quanun
PN-1310. Alabanza-Tasabih
8. LAMENTACIÓN DE JEREMÍAS [8.00]
Lección I Jueves Santo, Silos
César Carazo: canto | Eduardo Paniagua: salterio
PN-1270. Canto Visigótico-Mozárabe
9. DANZA DEL CABALLO [6:43]
(Versión)
Nasser Shamma: Laúd
PN-480. Maqámát Ziryáb
10. ALLA SE ME PONGA EL SOL [6.42]
PONCE, s. XV
Cesar Carazo: canto | Felipe Sanchez Mascuñano: vihuela | WafirSheik: laúd arabe
Eduardo Paniagua: flautas a bisel | David Mayoral: dulcimer
Allá se me ponga el sol / donde tengo el amor
Allá se me pusiese / Do mis amores viese
antes que me muriese / con este dolor.
Allá se me avallase / Do mi amor topase
Antes que me finase / con este rencor.
PN-660. La Conquista de Granada. Isabel la Católica, s. XV-XVI
11. NUESTROS DOS CORAZONES ATORMENTADOS [5:51]
Istikbar
Salim Fergani: canto y 'ud al-'arbi | Youcef Bounas: djuwáq o fhal | Nabil Taleb: kemandja
Nuestros dos corazones atormentados han aguantado mucho
Me dijiste que ya no me querías, pero sé que no es la verdad
Paciencia; Dios es capaz de volvernos a unir
PN-920. El amante abandonado, Hawzi y Mahjuz
12. LAS PENAS [3:29]
Santiago de MURCIA, (1682-1735) | Codex Saldivar, México
Felipe Sánchez: guitarra barroca | Eduardo Paniagua salterio | David Mayoral: tambor
PN-1160. La rosa de la Alhambra. Washington Irving
SONIDO: HUGO WESTERDAHL
IDEA, SELECCIÓN Y PRODUCCIÓN: EDUARDO PANIAGUA
Portada: Tañedor de laúd, 1596, Caravaggio
MEDICINA DEL ALMA
Desde
los tiempos más antiguos conocidos se ha utilizado la música y la
poesía como ritual terapéutico para curar el alma y el cuerpo, para la
meditación y de manera especial para la mediación con lo divino. No hay
cultura que no deposite en la música y en los instrumentos musicales una
razón esencial de progreso en la civilización.
Las escalas
musicales y su relación con la armonía cósmica, ya desde Pitágoras y los
presocráticos, afectan la armonía de los humores y de los órganos del
cuerpo humano. La base matemática de la música y la proporción armónica
re-armoniza lo distorsionado, lo enfermo. La música desde antaño se
considera el lenguaje de los sentimientos. El amor como enfermedad del
alma, como locura, ya fue tratado con música por los médicos antiguos.
¿Que
papel juega la música en nuestras vidas? ¿De que profundidades de la
naturaleza humana saca tanta savia por tan misteriosas raíces? Dicen las
hermandades místicas orientales, herederas de la sabiduría clásica:
He realizado esta
selección musical por el efecto conmovedor y balsámico que me produce
hoy su escucha. Son versiones o extractos que recuerdan el valor de las
músicas del sello Pneuma (palabra que significa Espiritu). Está dedicado
a aquellos para los que la música, además de ser un arte del recreo, es
una “efusión del alma“.
Eduardo Paniagua
Music
and poetry have been used since the earliest known times as a
therapeutic ritual to heal both the soul and the body. They have also
been used for meditation, and in particular, as a means to mediate with
the divine. There is no culture that does not consider music and musical
instruments as essential for civilization to progress.
Since
Pythagoras and the Presocratic philosophers, musical scales and their
relationship to cosmic harmony have been thought to have an effect on
the harmony of both the bodily humours and the human organs. Music's
mathematical base and its harmonic proportion re-establish the balance
of whatever is distorted, or sick. In the past, music was considered to
be the language of feelings. Love was a disease of the soul, a kind of
insanity, and in the past doctors used music to treat it.
What
role does music play in our lives? To what depths does it go to get so
much sap from such mysterious roots? The oriental mystic brotherhoods,
who have inherited classical wisdom, say:
mere translator or
physician giving medicine. Like a goldsmith, he shares in music's spirit
and uses its power to recover the origins that inspired it. Music
extracts the essence of emotion from one's being.
I have based
this selection of music on the moving and balsamic effect I now
experience when listening to it. They are all versions, or extracts,
that share the Pneuma label's musical values (word that means Spirit).
This recording is dedicated to those for whom music is not only an art
to enjoy, but also an “effusion of the soul“.
Eduardo Paniagua
translation: Lesley A. Shuckburg